| The Division will provide assistance in the organization and conduct of electoral processes to Member States upon their request or by mandate of the General Assembly or the Security Council. | Отдел будет оказывать помощь государствам-членам в организации и проведении выборов по их просьбе либо по заданию Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности. |
| This is essential so that the system can provide integrated support to Member States, grounded in the unique expertise of all the funds, programmes and specialized agencies. | Это нужно для того, чтобы система могла оказывать государствам-членам комплексную поддержку на основе уникального экспертного потенциала всех фондов, программ и специализированных учреждений. |
| China is willing to share its experience with and provide all round support and assistance to countries engaged in nuclear energy development. | Китай готов поделиться своим опытом со странами, осваивающими ядерную энергию, и готов оказывать им всестороннюю поддержку и помощь. |
| UNSOM should provide technical assistance to the Office of the National Security Adviser to coordinate this project with relevant actors; | МООНСОМ должна оказывать Канцелярии советника по национальной безопасности техническую помощь в деле координации этого проекта с соответствующими субъектами; |
| UNEP will provide several services to support these efforts: | ЮНЕП будет оказывать определенные услуги в поддержку этих усилий: |
| The European Union will not provide funds to the programme after that date, so the programme will close then unless additional funds are found. | После этого Европейский союз перестанет оказывать Программе финансовую помощь, поэтому, если не будут изысканы дополнительные средства, Программа закроется. |
| The Mission will also provide support for the establishment of cantonment sites in the north, taking into account the harsh environmental conditions in the area. | Кроме того, Миссия будет оказывать содействие в создании пунктов расквартирования на севере страны с учетом суровых природных условий в этом районе. |
| In addition, they will provide support to the Chief of Staff in substantive and Mission management functions. | Кроме того, они будут оказывать руководителю аппарата содействие в выполнении основных функций и функций управления делами Миссии. |
| In Mitrovica, the clinic will offer basic clinical services as the first line of treatment to staff and provide advice in case further steps are needed. | Клиника в Митровице будет оказывать основные клинические услуги на первом этапе лечения сотрудников и предоставлять консультации в случае необходимости дальнейших мер. |
| Where possible, missions should allocate engineering expertise to the team and appoint a focal point within the engineering section to review and provide technical support for the projects. | По мере возможности, миссии должны оказывать этой группе инженерную специализированную помощь и назначить в Инженерно-технической секции координатора для обзора проектов и оказания им технической поддержки. |
| These teams will also liaise closely and provide analytical support to the heads of the regional offices and the Civil Affairs Division. | Группы таких сотрудников будут также поддерживать тесные контакты и оказывать аналитическую поддержку руководителям региональных отделений и Отделу по гражданским делам. |
| The Mission will also provide support for national and international efforts towards rebuilding the Malian security sector, especially the police and gendarmerie, through technical assistance and capacity-building. | Миссия будет также оказывать поддержку национальным и международным усилиям по восстановлению малийского сектора безопасности, особенно полиции и жандармерии, на основе оказания технической помощи и укрепления потенциала. |
| Two Protection Officers (United Nations Volunteers) will provide assistance in developing Mission-specific training materials for the military, police and civilian components and, as required, with external partners. | Два сотрудника по вопросам защиты (добровольцы Организации Объединенных Наций) будут оказывать помощь в подготовке разрабатываемых для Миссии учебных материалов, предназначенных для военного, полицейского и гражданского компонентов с задействованием, при необходимости, внешних партнеров. |
| Furthermore, the Section will provide support to United Nations agencies, funds and programmes in the Mission area based on available capacities and individual agreements. | Кроме того, при наличии ресурсов и на основе отдельных соглашений Секция будет оказывать поддержку учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, расположенным в районе действия Миссии. |
| The Mission continued to train and provide technical and logistical support to the Ministry of Justice and Public Security and to key oversight mechanisms within the Government. | Миссия продолжала обеспечивать обучение сотрудников министерства юстиции и общественной безопасности и ключевых надзорных органов правительства и оказывать этим учреждениям материально-техническую поддержку. |
| Furthermore, as the Mediterranean is a busy sea, private vessels could potentially provide invaluable assistance to migrants in distress at sea. | Кроме того, с учетом напряженного режима судоходства на Средиземном море суда, принадлежащие частным судовладельцам, потенциально могли бы оказывать бесценную помощь мигрантам, терпящим бедствие на море. |
| The new unit will provide support, guidance and assistance to the Procurement Section and other units throughout the process of development, implementation and close-out of contracts. | Новая группа будет оказывать поддержку и содействие и выносить рекомендации Секции закупок и другим подразделениям на протяжении всего процесса составления, исполнения и завершения контрактов. |
| All the new posts will perform tasks related to inventory and inspection, staff check-in and check-out and provide Galileo business object support. | Все новые сотрудники будут выполнять задачи, связанные с инвентаризацией и проверкой, оформлением прибытия и убытия персонала, и оказывать поддержку на уровне бизнес-объекта в рамках системы «Галилео». |
| With Peacebuilding Fund financing, the United Nations will provide critical logistical support to the establishment by the Government of the Myanmar Peace Centre. | Благодаря финансированию Фонда миростроительства Организация Объединенных Наций будет оказывать правительству необходимую материально-техническую поддержку в создании в Мьянме центра по вопросам мира. |
| They would provide support and technical advice on a regulatory framework and on the interpretation and application of substantive laws and procedures. | Они будут также оказывать поддержку и предоставлять технические консультации по вопросам нормативно-правовой базы и толкования и применения основных законов и процедур. |
| The remaining missions are best served by a regional OIOS component that can also provide, when necessary, support to any peacekeeping mission. | Обслуживание остальных миссий лучше всего обеспечить с помощью регионального компонента УСВН, который в случае необходимости сможет оказывать поддержку любой миссии по поддержанию мира. |
| The Assistants would undertake research and provide support to their Finance and Budget Officers with respect to budgetary tasks. | Эти помощники будут вести исследовательскую работу и оказывать поддержку сотрудникам по бюджетно-финансовым вопросам в выполнении задач, связанных с бюджетным процессом. |
| It will also provide advisory and technical assistance to local authorities in the area of security sector reform, and build local capacities through training and other activities. | Они также будут оказывать местным властям консультативную и техническую помощь в вопросах реформирования сектора безопасности и укреплять потенциал на местах посредством организации профессиональной подготовки и проведения других мероприятий. |
| His Government was ready to cooperate further with UNHCR to address current challenges and provide assistance to immigrants and refugees who sought asylum in Ukraine. | Его правительство готово и дальше сотрудничать с УВКБ в решении стоящих задач и оказывать помощь иммигрантам и беженцам, ищущим убежища в Украине. |
| For judicial settlement of disputes to conform to principles of justice, States must provide legal aid to the poor and vulnerable. | В целях судебного урегулирования споров в соответствии с принципами справедливости государства должны оказывать правовую помощь бедным и уязвимым группам населения. |