The World Bank can provide assistance in assessing the overall economic impact, sectoral damage and needs of the affected country. |
Всемирный банк может оказывать помощь в проведении оценки общих масштабов экономического ущерба, ущерба, причиненного отдельным секторам, а также потребностей пострадавшей страны. |
The international community must therefore demonstrate consistency and provide support commensurate with the magnitude of the reform undertaken. |
Поэтому международное сообщество должно демонстрировать последовательность и оказывать поддержку, соизмеримую с масштабом осуществляемых реформ. |
The Centre for Human Rights should also provide advisory services and technical assistance relating to the ratification process to any State requesting such help. |
Центр по правам человека должен также оказывать консультационные услуги и техническую помощь в процессе ратификации любому государству, запрашивающему такую помощь. |
States which manufactured and sold arms should strengthen their control measures and provide technical assistance to vulnerable countries to fight that illicit traffic. |
Государства, производящие и продающие оружие, должны укреплять свои меры по контролю и оказывать техническую помощь уязвимым странам для развертывания борьбы с незаконной торговлей. |
It would provide guidance on issues associated with transition to more competitive markets and act as a check on unilateral Commonwealth action. |
Он будет оказывать содействие в решении вопросов, связанных с переходом к более конкурентоспособным рынкам, и действовать в качестве контрольной инстанции в случае принятия односторонних действий Содружеством. |
Trade Points can provide a valuable service by advising their clients on how to take advantage of these new opportunities. |
Торговые центры могут оказывать ценные услуги, давая своим клиентам рекомендации относительно использования преимуществ этих новых возможностей. |
The exporter should provide customer service before and after the despatch of the goods. |
Экспортер должен оказывать клиенту услуги до и после отправки товара. |
UNMIH will provide security and logistical support during the final phases, especially during the voting. |
МООНГ будет оказывать помощь, связанную с обеспечением безопасности и материально-техническим снабжением, на заключительных этапах, в частности в период голосования. |
UNDCP will provide assistance to States in drafting appropriate legislation and developing adequate operational countermeasures. |
ЮНДКП будет оказывать помощь государствам в разработке надлежащего законодательства и адекватных оперативных ответных мер. |
The United Nations Operation in Côte d'Ivoire maintains its Electoral Division, which will provide technical assistance to the Independent Electoral Commission at all levels. |
Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре имеет в своем составе Отдел по проведению выборов, который будет оказывать техническую помощь Независимой избирательной комиссии на всех уровнях. |
MSC-W will provide scientific input on the modelling of transport of pollutants to IIASA. |
МСЦ-З также будет оказывать научную помощь МИПСА в разработке моделей переноса загрязнителей. |
Such an independent source of income could provide the United Nations with the means to influence and regulate international economic and social decision-making. |
Такой независимый источник поступлений может предоставить Организации Объединенных Наций возможность оказывать влияние на международный процесс принятия решений в экономической и социальной областях и регулировать его. |
It is expected that the organization embodying the institutional linkage will provide general administrative support to the Permanent Secretariat. |
Ожидается, что организация, с которой постоянный секретариат установит институциональные связи, будет оказывать ему общую административную поддержку. |
It will provide continuing support to secure and maintain a stable environment that will buttress the democratic and development process. |
Она будет продолжать оказывать содействие в обеспечении и поддержании стабильной обстановки, способствующей успеху процесса демократии и развития. |
The Global Management Team will periodically review proposals and progress and will provide recommendations and guidance to the Executive Director. |
Глобальная группа управления будет периодически рассматривать предложения и ход работы, а также разрабатывать рекомендации и оказывать помощь Директору-исполнителю. |
Prison staff must provide them with all necessary assistance and relevant information. |
Персонал тюрем обязан оказывать им всяческую помощь и предоставлять соответствующую информацию. |
The proposed coordinating entity would contribute to harnessing existing opportunities and provide support to a coherent, integrated disaster response and management community. |
Предлагаемый координационный орган будет способствовать эффективному использованию существующих возможностей и оказывать поддержку в целях создания прочного единого сообщества, занимающегося вопросами реагирования на чрезвычайные ситуации, и борьбы с ними. |
The private sector should be encouraged to make investments in social sectors and provide civil society organizations with support to carry out programmes. |
Следует поощрять частный сектор осуществлять инвестиции в социальную сферу и оказывать поддержку организациям гражданского общества в практической реализации программ. |
This unit could provide technical assistance to local authorities, and later monitor and evaluate the programmes providing humanitarian assistance to IDPs. |
Эта группа могла бы оказывать техническую помощь местным органам власти, а впоследствии -контролировать и анализировать программы предоставления гуманитарной помощи ЛПС. |
The Committee can also provide informal legal assistance. |
Комитет вправе также оказывать в неофициальном порядке правовую помощь. |
The Group of 77 considered that the Global Environment Facility (GEF) should provide additional support to the developing countries. |
Группа 77 считает, что Глобальный экологи-ческий фонд (ГЭФ) должен оказывать дополнительную поддержку развивающимся странам. |
On the contrary, foreign experts may provide critical support, but the way they operate should be influenced by the above-mentioned general conditions. |
Наоборот, иностранные эксперты могут оказывать огромную поддержку, однако их деятельность должна строиться с учетом вышеуказанных общих условий. |
The Programme will provide assistance to countries to strengthen their national drug-testing laboratories which support police and customs action against drug trafficking. |
Программа будет оказывать странам помощь в укреплении их национальных лабораторий анализа наркотических средств, которые содействуют полиции и таможне в борьбе с оборотом наркотиками. |
The Secretary-General will provide assistance as appropriate. |
Генеральный секретарь будет оказывать необходимую помощь. |
The Parties shall continue to implement these agreements rigorously and provide all necessary assistance to the work of the joint monitoring group. |
Стороны будут продолжать неукоснительно исполнять эти соглашения и оказывать все необходимое содействие деятельности Совместной контрольной группы. |