| The Seminar recommends that UNDP provide capacity-building and institutional development assistance for all the Non-Self-Governing Territories in the Caribbean region that are reviewing their self-determination options. | Семинар рекомендует ПРООН оказывать помощь в деле создания потенциала и институционального развития всем тем несамоуправляющимся территориям в Карибском регионе, которые рассматривают имеющиеся у них варианты реализации права на самоопределения. |
| For this reason, the Federation started the search for suitable partners that would provide this type of services to Trade Point clients. | По этой причине Федерация приступила к поиску подходящих партнеров, которые могли бы оказывать подобного рода услуги клиентам центров по вопросам торговли. |
| It will provide normative advice on competitive tendering and other procedural requirements that can assist governments as they begin to develop PPPs. | Она будет оказывать консультационную помощь по юридическим аспектам организации конкурсных торгов и другим процедурным вопросам, которая может быть полезной для правительств, когда они приступят к разработке проектов в рамках ПГЧС. |
| The Government was seeking to create jobs, regenerate the economy and provide social assistance to vulnerable groups. | Правительство стремится создать рабочие места, оживить экономику и оказывать социальную помощь уязвимым слоям населения. |
| Restricted access limited UNHCR's ability to protect and provide relief to many affected populations and impacted UNHCR's own security. | Ограниченность доступа в эти районы мешала УВКБ в полной мере обеспечивать защиту и оказывать чрезвычайную помощь многим пострадавшим группам населения и отрицательно сказывалось также на уровне безопасности собственных сотрудников УВКБ. |
| We hope that all States will provide further assistance supplementary to the efforts of the African Union. | Мы надеемся на то, что все государства будут продолжать оказывать помощь в дополнение к усилиям Африканского союза. |
| The Act requires the CRIs to undertake research and provide related services. | В соответствии с этим законом КРИ обязаны проводить научные исследования и оказывать соответствующие услуги. |
| Paraguay will provide all the support necessary to ensure that his mission is successful. | Парагвай будет оказывать ему всю необходимую поддержку для обеспечения успеха его миссии. |
| The international community must facilitate and provide resources to enable the Afghan people to secure their national objectives. | Международное сообщество должно оказывать помощь и предоставлять ресурсы, с тем чтобы афганский народ мог решать свои национальные задачи. |
| Major institutions may help finance pilot projects, although national and international development partners may be unable to review thousands of potential small-scale investment projects or provide funding. | Крупные учреждения могут оказывать помощь в финансировании экспериментальных проектов, хотя у национальных и международных партнеров по развитию иногда просто нет возможности изучить тысячи потенциальных мелкомасштабных инвестиционных проектов или обеспечить их финансирование. |
| The Committee recommends further that the State party provide assistance to children and their families affected by HIV/AIDS. | Комитет далее рекомендует государству-участнику оказывать помощь детям и членам их семей, затрагиваемым проблемой ВИЧ/СПИДа. |
| They will also provide minimal backstopping assistance in those villages that are close to achieving self-reliance in implementing activities. | Они также позволят оказывать в минимальном объеме помощь в тех деревнях, которые близко подошли к достижению самообеспеченности в ходе осуществления мероприятий. |
| Improve readiness of administration to answer information requests from the public and provide active assistance. | Повышение уровня готовности административных органов удовлетворять информационные запросы общественности и оказывать ей активную помощь. |
| The supervisors can thus carry on the training in the field and provide guidance to the price collectors in the event of any difficulties. | Данное сопровождение позволяет проводить обучение на рабочем месте и оказывать помощь счетчикам в случае возникновения трудностей. |
| The secretariat will provide full support to the Drafting Committee, as and when requested by the Chairperson. | 4.5 Секретариат будет оказывать всяческую поддержку Редакционному комитету при поступлении просьб от его Председателя, сообразуясь с этими просьбами. |
| However, due to lack of financial and human resources, the Regional Adviser can provide only a modest contribution. | Однако вследствие нехватки финансовых и людских ресурсов Региональный советник может оказывать лишь скромную помощь. |
| The Committee agreed that Member States should provide full support to the action teams in conducting their work. | Комитет согласился с тем, что государства - члены должны оказывать инициативным группам полную поддержку в проведении их работы. |
| The consultancy would provide support to plan and conduct multidimensional inspections of peacekeeping missions. | Консультанты будут оказывать помощь в планировании и проведении комплексных инспекций миссий по поддержанию мира. |
| By permitting electronic dialogue among national coordinators, the list enabled them to share accomplishments and provide support and encouragement to one another. | Содействуя проведению между национальными координаторами диалога с помощью электронных средств связи, список адресатов дал им возможность обмениваться информацией о достижениях и оказывать помощь и поддержку друг другу. |
| The organized bar should provide substantial moral, professional and logistical support to those providing legal aid. | Организации адвокатов должны оказывать существенную моральную, профессиональную и материально-техническую поддержку лицам, которые предоставляют правовую помощь. |
| The subregional teams will provide integrated programmatic and technical support to a cluster of countries in the subregion. | Субрегиональные группы будут оказывать объединенную программную и техническую поддержку группе стран субрегиона. |
| They will also provide assistance to Ivorian returnees and refugees who may decide not to be repatriated. | Эти организации будут также оказывать помощь ивуарийским возвращенцам и беженцам, которые решили не возвращаться. |
| Moreover, States should facilitate access to food in countries other than their own and provide the necessary aid when required. | Следует также облегчать доступ к продовольствию в других странах и при необходимости оказывать надлежащую помощь. |
| They should provide States, associations and anti-racist movements with the financial and technical assistance necessary for disseminating the universal principles relating to the human person. | Им следует оказывать достаточную финансовую и техническую поддержку государствам, ассоциациям и антирасистским движениям для пропаганды универсальных принципов, связанных с человеческой личностью. |
| The donor community must improve coordination and provide technical assistance for the transfer of knowledge. | Сообщество доноров должно улучшить координацию и оказывать техническое содействие для передачи знаний. |