Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
The operational activities of the United Nations at the country level are based on a preliminary assessment of the country situation, identifying the priority areas where assistance is required and the United Nations units that should provide it. Оперативная деятельность Организации Объединенных Наций на страновом уровне основывается на предварительной оценке положения в странах, определении приоритетных областей, в которых необходимо оказание помощи, и подразделений Организации Объединенных Наций, которые должны оказывать эту помощь.
United Nations organizations, in particular the World Health Organization (WHO), UNICEF and the United Nations Population Fund (UNFPA), will provide technical and other inputs to the health sector programme. Организации Организации Объединенных Наций, в частности Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), ЮНИСЕФ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), будут оказывать техническое и иное содействие осуществлению этой программы в секторе здравоохранения.
No effort should be spared in preventing disappearances and elucidating the fate of the missing as quickly as possible, and States should acknowledge the situation of the wives of missing persons in their laws and provide them with the necessary assistance. Не следует жалеть никаких усилий в предупреждении похищений и как можно более быстром выяснении судьбы пропавших без вести, и государства должны обеспечить признание положения жен без вести пропавших в своих законах и оказывать им необходимую помощь.
Developed countries and international organizations working to promote development, for their part, should provide appropriate development assistance, thereby enabling the recipient countries to foster participation by women in the task of achieving sustainable development. Со своей стороны, развитые страны и международные организации, отвечающие за содействие развитию, должны оказывать надлежащую помощь развитию, чтобы дать возможность странам, получающим эту помощь, поощрять участие женщин в процессе устойчивого развития.
The Office of the High Commissioner for Human Rights would provide substantive and methodological support in all phases of the Mission and assist in the selection of the human rights officers to be deployed in the country. Управление Верховного комиссара по правам человека будет предоставлять основную и методологическую поддержку на всех этапах деятельности Миссии и оказывать содействие в подборе сотрудников по правам человека, направляемых в страну.
The additional Medical Officers would provide basic level-I services to staff located at the sub-offices of the Bunia and Bukavu regions, manage the medical services at these sub-offices and refer and evacuate cases to the level-II and level-III hospitals when required. Дополнительные врачи-специалисты будут оказывать основные услуги первого уровня сотрудникам, работающим в подотделениях в регионах Буниа и Букаву, обеспечивать медицинское обслуживание в этих подотделениях и, при необходимости, направлять и эвакуировать пациентов в госпитали второго и третьего уровней.
OIOS also learned that a few detainees exert pressure on new arrivals to select their counsel from one particular group, on the promise that counsel from that group would provide financial assistance to their family and supply the detainee with gifts. УСВН также стало известно о том, что несколько задержанных оказывают давление на вновь прибывших, с тем чтобы они выбирали их адвокатов из одной конкретной группы, и обещают им, что адвокаты из этой группы будут оказывать финансовую помощь их семьям и делать им подарки.
This commission will provide advice on such matters as the territorial jurisdiction of existing courts and the workload of judges and prosecutors with a view to rationalization and possible reduction in the number of judges and prosecutors, and salaries. Эта комиссия будет оказывать консультативные услуги в таких вопросах, как территориальная юрисдикция существующих судов и рабочая нагрузка судей и прокуроров, в целях рационализации и возможного сокращения числа судей и прокуроров, а также их окладов.
(a) Identifying and promoting new models under which the private sector can provide such services, and undertake awareness-raising and training on these models; and а) в разработке и внедрении новых моделей, благодаря которым частный сектор сам сможет оказывать подобные услуги, а также в пропаганде этих моделей и обучении работе с ними; и
It would provide substantive support to the three Committees with communications procedures the Human Rights Committee, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee against Torture - and would ensure proper coordination and a smooth flow of information for all treaty bodies. Она будет оказывать существенную поддержку трем комитетам при осуществлении процедур, связанных с сообщениями, - Комитету по правам человека, Комитету по ликвидации расовой дискриминации и Комитету против пыток - и обеспечивать надлежащую координацию и бесперебойный обмен информацией для всех договорных органов.
It can mobilize and provide assistance to parliaments in their dealings with the United Nations, look after their interests and help ensure that they are well informed of what is going on at the United Nations so that they are better placed to take action. Он может оказывать помощь парламентам в процессе их отношений с Организацией Объединенных Наций, отстаивать их интересы и принимать меры к тому, чтобы они хорошо знали о всех событиях, происходящих в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы у них были наилучшие возможности для соответствующего реагирования.
The Director would also provide experienced counsel and support to Special Representatives or Envoys of the Secretary-General, including substantive support and guidance to the heads of the five special political missions under the purview of the new Division. Директор будет также оказывать квалифицированную помощь и поддержку специальным представителям или посланникам Генерального секретаря и оказывать основную и методическую поддержку руководителям пяти специальных политических миссий, которые будет курировать этот новый Отдел.
The international community, including intergovernmental bodies, should provide financial assistance to States of the region that lack technical equipment, and in which the Government exercises control over licit drugs and combats illicit trafficking; международному сообществу, в том числе межправительственным органам, следует оказывать финансовое содействие странам региона, которые не располагают достаточным техническим оборудованием и в которых правительства осуществляют контроль над законными наркотиками и ведут борьбу против незаконного оборота наркотиков;
The Electronic Support Unit of the Support Section will provide technical support for the establishment, maintenance and usage of computer-related services as well as support to United Nations staff during the implementation of IMIS. Группа вспомогательного обслуживания с применением электронной техники Секции вспомогательного обслуживания будет оказывать техническую поддержку деятельности по организации, поддержанию и использованию услуг, связанных с применением компьютеров, а также помощь сотрудникам Организации Объединенных Наций в период внедрения ИМИС.
In the focus area of gender, UNDP was supporting the new Ministry for the Advancement of Women and Social Development, as well as working with other authorities who would provide advice to facilitate and improve the status of women in Peru. Что касается имеющих важное значение гендерных аспектов, то ПРООН оказывала поддержку новому Министерству по вопросам улучшения положения женщин и социального развития, а также сотрудничала с другими органами, которые будут оказывать консультативные услуги в целях облегчения и улучшения положения женщин в Перу.
It hoped that the United Nations would provide more assistance to African countries and organizations to enhance Africa's capacity for preventing and resolving conflicts would coordinate the assistance provided to Africa by countries and organizations from other regions. Он надеется, что Организация будет оказывать более широкую помощь африканским странам и организациям для укрепления потенциала Африки в области предотвращения и урегулирования конфликтов и что она будет координировать помощь, оказываемую этому континенту странами и организациями из других регионов.
A team of correctional system experts will provide assistance, advice and mentoring support to regional institutional and headquarters prison personnel, including administration, human resources and finance, and the Ministry of Justice. Группа экспертов по вопросам исправительных учреждений будет оказывать помощь, предоставлять консультации и оказывать наставническую поддержку региональным, институциональным и штабным сотрудникам исправительных учреждений, в том числе по вопросам администрации, людских ресурсов и финансов, а также министерству юстиции.
While necessary action in many cases has to be taken at the national level, there are important areas where the international community should provide assistance through coordination, technical assistance, multilateral agreements and common legal frameworks. CONTENTS Хотя во многих случаях необходимые меры следует принимать на национальном уровне, в ряде важных областей международное сообщество должно оказывать помощь посредством координации, технического содействия, заключения многосторонних соглашений и обеспечения общей правовой основы.
and the General Assembly endorsed that request in its resolution 55/220 A. UNICEF may provide financial assistance to Governments either through disbursements to national authorities or civil society organizations in support of the implementation of programme activities or through reimbursement of incurred expenditure. Эта просьба была поддержана Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/220 A. ЮНИСЕФ может оказывать финансовую помощь правительствам либо путем прямых выплат национальным органам власти или организациям гражданского общества на цели осуществления программной деятельности либо путем возмещения произведенных расходов.
Governments may provide support that may save money, such as relaxed tax policies for the biotechnology industry or incentives for investment and the creation of new jobs and a market for biotechnology and its products. Правительства могут оказывать поддержку, позволяющую экономить денежные средства, в частности проводить льготную политику налогообложения в отношении сектора биотехнологии или обеспечивать стимулы для инвестирования и создания новых рабочих мест, а также формировать рынок для сектора биотехнологии и его продукции.
The incumbents will also support the installation of computer application systems software, monitor system routines and technical systems performance, assist in writing accurate documentation of all procedures utilized and provide third-level application support. Сотрудники на этих должностях будут также оказывать поддержку при установке компьютерных прикладных программ, следить за функционированием системных программ и технических систем, содействовать точному документированию всех используемых процедур и обеспечивать третий рубеж поддержки прикладных программ.
The incumbent would provide political analysis and advice to the Deputy Special Representative of the Secretary-General with respect to the political aspects of the Mission's mandate, follow national, regional and international developments of interest to the Mission and advise the Deputy Special Representative of the Secretary-General. Назначенный на эту должность сотрудник будет проводить политический анализ и консультировать заместителя Специального представителя Генерального секретаря по политическим аспектам мандата Миссии, следить за событиями на национальном, региональном и международном уровнях, представляющими интерес для Миссии и оказывать заместителю Специального представителя Генерального секретаря консультационные услуги.
Before assisting reconstruction, the Specialized Section could provide guidance in assessing the present situation which is necessary to plan any further action: How has the meat industry suffered in the conflict? Прежде чем оказывать помощь в деле восстановления экономики, Специализированная секция могла бы предоставить консультативные услуги в деле оценки нынешнего положения, что необходимо для планирования любых будущих мероприятий: Какой ущерб был нанесен мясной промышленности в ходе конфликта?
Willingness to commit and provide concrete support in order to ensure the sustainability of refugee repatriation movements through post-conflict reconstruction processes (e.g. DDR, 4Rs, peacebuilding programmes etc.) and longer-term measures; готовности оказывать и реально предоставлять конкретную помощь для обеспечения устойчивости репатриационных потоков беженцев посредством постконфликтной реконструкции (т.е. РДР, программы миротворческой деятельности и т.д.) и принятия долгосрочных мер;
It was emphasized that States should be assisted to ensure that they had the capacity to report and that reporting requirements should not provide an excuse for not reporting and should not deter ratification of treaties. Было подчеркнуто, что государствам следует оказывать помощь, с тем чтобы они имели возможности для представления докладов, и что требования к отчетности не могут служить предлогом для непредставления докладов или затягивания процесса ратификации договоров.