Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
The Special Assistant will provide direct support to the Special Representative in the discharge of his functions, prepare briefing notes and visual presentations, draft correspondence, and accompany the Special Representative during travels. Специальный помощник будет оказывать Специальному представителю прямую помощь в выполнении его функций, подготавливать материалы для брифингов и визуальных презентаций и проекты писем, а также будет сопровождать Специального представителя в его поездках.
The P-3 Engineering Officer will provide managerial and administrative support to the Chief Engineer, especially during his absence, as well as to carry the responsibility of directing and supervising the Projects and Building Maintenance Units. Сотрудник по инженерно-техническому обеспечению на должности класса С-З будет оказывать управленческую и административную поддержу главному инженеру, особенно в период его отсутствия, а также выполнять обязанности, связанные с руководством Группой по проектам и Группой по эксплуатации зданий, и контролем за их работой.
The United Nations has established an inter-agency framework on the protection of returnees to set clear protection standards and provide training and guidance to field staff that will support returnees on their way home. Организация Объединенных Наций разработала межучрежденческие принципы защиты возвращенцев, стремясь установить четкие стандарты защиты и обеспечить специальную подготовку и инструкции для сотрудников на местах, которые будут оказывать помощь возвращенцам на пути их следования домой.
They strongly believe that the Parties to the Convention should attach more importance and provide timely policy guidance and adequate financial support to the activities of the UNCCD Secretariat in facilitating the implementation of the Convention. Они твердо убеждены в том, что Сторонам Конвенции следует придавать более важное значение деятельности Секретариата КБОООН по содействию осуществлению Конвенции, давать ему своевременные принципиальные указания и оказывать надлежащую финансовую поддержку.
It will provide support in monitoring the rule of law benchmarks specified in the Afghan Compact, and strategic advice to national authorities at the policy level, as well as facilitating United Nations inter-agency information-sharing and initiating policy discussions on justice issues. Она также будет помогать осуществлять контроль за соблюдением критериев законности, указанных в Соглашении по Афганистану, и оказывать национальным властям стратегическую консультативную помощь по вопросам политики, а также содействовать обмену информацией между учреждениями Организации Объединенных Наций и выступать инициатором обсуждения вопросов политики в отношении системы правосудия.
As in previous sessions, the United Nations will be present in Abuja and will provide the parties and the AU mediation team with the support and assistance they request in order to facilitate the negotiations. Как и в ходе предыдущих раундов, представители Организации Объединенных Наций будут присутствовать в Абудже и будут оказывать сторонам и посреднической группе Африканского союза помощь и поддержку, которую они запросят для содействия проведению переговоров.
He welcomed the technical cooperation agreement the country had concluded with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, but wondered whether the State party had taken advantage of the assistance the Office could provide in the preparation of periodic reports. Выступающий приветствует заключенное страной соглашение о техническом сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по павам человека, однако при этом интересуется, использовало ли государство-участник те преимущества помощи, которые Управление может оказывать при подготовке периодических докладов.
There is also a United Nations trust fund that can provide financial assistance to facilitate the process of making a submission to the Commission. Norway has made substantial contributions to that fund, which has proven useful and helpful for many developing countries. Есть также целевой фонд Организации Объединенных Наций, который мог бы оказывать финансовую помощь процессу представления сведений Комиссии. Норвегия внесла важный вклад в этот фонд, который оказался полезным и нужным для многих развивающихся стран.
The UNECE secretariat will provide the necessary secretariat assistance and conference facilities to the Working Group at the United Nations Office at Geneva, in accordance with UNECE rules and practices. Секретариат ЕЭК ООН будет оказывать необходимую секретариатскую поддержку и обеспечивать конференционное обслуживание Рабочей группы в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в соответствии с правилами и практикой ЕЭК ООН.
The Government should continue efforts to establish a professional intelligence service in accordance with democratic principles, and partners should provide assistance with training on human rights, legal issues, management and communications. Правительство должно продолжать прилагать усилия к созданию профессиональной разведывательной службы в соответствии с демократическими принципами, а партнеры - оказывать помощь в организации подготовки по вопросам прав человека, юридическим вопросам и вопросам управления и коммуникации.
In addition, one new General Service post would provide administrative support to the Section, including, inter alia, logistical arrangements for training workshops and briefings, preparing training kits and distributing information on issues related to results-based management. Кроме того, сотрудник на новой должности категории общего обслуживания будет оказывать административную поддержку Секции, в том числе, в частности, в вопросах материально-технического обеспечения учебных практикумов и брифингов, подготовки комплектов учебных материалов и распространения информации по вопросам, связанным с управлением, ориентированным на результаты.
The Military Community Outreach Unit would provide support to contingents in reaching the local population to foster a better understanding by the public of the mandate and activities of the Force through the use of a variety of media tools. Группа связи военных с местным населением будет оказывать контингентам поддержку в работе с местным населением в целях повышения степени информированности общественности о мандате и деятельности Сил - за счет задействования различных средств массовой информации.
Donors will provide sufficient support to ensure the establishment of police service; qualified police candidates will be available to join Sierra Leone Доноры будут оказывать достаточную поддержку усилиям по обеспечению создания полицейской службы; в наличии будут подходящие кандидаты для работы в полиции
For example, in assisting Governments to prepare and implement the Johannesburg Plan of Implementation target of IWRM and efficiency plans by 2005, UNEP will provide capacity-building assistance in the application of IWRM and, in particular, environmental sustainability aspects. В частности, при оказании помощи правительствам в подготовке и реализации к 2005 году целей КРВР, предусмотренных в Йоханнесбургском плане выполнения решений, и планов обеспечения эффективности ЮНЕП будет оказывать помощь в создании потенциала в области применения КРВР и, особенно, в отношении аспектов экологической устойчивости.
In this regard, the Permanent Representative further has the honour to report that Namibia does not produce weapons of mass destruction and therefore cannot provide material support to States or non-State actors to produce or obtain such weapons. В этой связи Постоянный представитель также имеет честь сообщить, что Намибия не производит оружия массового уничтожения и поэтому не может оказывать материальную поддержку государствам или негосударственным субъектам в производстве или получении такого оружия.
It should provide technical assistance to its members with a view to enhancing their policy space and should work actively with its members towards reforming international contractual and non-contractual obligations to suit the sovereign developmental requirements of developing and poor countries, as well as countries in transition. Она должна оказывать техническое содействие своим членам в целях расширения их пространства для маневра в политике и должна активно работать со своими членами в направлении реформирования международных договорных и недоговорных обязательств с учетом требований суверенного развития развивающихся и бедных стран, а также стран с переходной экономикой.
OIOS strongly believes that the short-term use of their vacant posts should be the exclusive prerogative of subregional offices and ECA headquarters should provide effective support in filling subregional office vacancies expeditiously. УСВН твердо уверено в том, что заполнение своих вакантных должностей на кратковременной основе должно являться исключительной прерогативой субрегиональных представительств и что штаб-квартире ЭКА следует оказывать эффективное содействие в обеспечении оперативного заполнения должностей в субрегиональных представительствах.
In collaboration with IMATT, UNAMSIL will continue its efforts to strengthen the capacity of RSLAF and will play an advisory role and provide training assistance to the armed forces in selected areas. В сотрудничестве с ИМАТТ МООНСЛ будет продолжать прилагать усилия для укрепления потенциала ВСРСЛ и будет играть консультативную роль и оказывать помощь в плане подготовки кадров для вооруженных сил в отдельных областях.
The international community must provide appropriate support through technical assistance and advisory services, but also through the establishment and application of guidelines for development cooperation that ensures the elimination of discrimination based on work and descent, rather than further entrenching it. Международное сообщество должно оказывать соответствующую поддержку посредством предоставления технической помощи и консультативных услуг, а также посредством разработки и применения руководящих принципов для сотрудничества в области развития, которые позволили бы ликвидировать, а не углублять дискриминацию по роду занятий и родовому происхождению.
Under the supervision of the Chief of Aircraft Management and the Contracts Unit of Air Transport Section, the incumbents will provide advice and support to the missions on air operations and contract management. Под руководством начальника Группы по управлению воздушными перевозками и контрактам Секции воздушных перевозок сотрудники, занимающие эти должности, будут консультировать миссии по вопросам воздушного транспорта и управления контрактами и оказывать им поддержку.
In addition, the incumbent will provide guidance and advice to substantive counterparts in the mission at varying levels on a day-to-day basis and assist ONUB in developing frameworks for budgets and performance reports. Кроме того, сотрудник, занимающий эту должность, будет руководить повседневными аспектами и оказывать консультативную помощь основным партнерам миссий на разном уровне, а также оказывать ОНЮБ помощь в разработке базовых элементов бюджета и составлении отчетов о проделанной работе.
UNEP will provide strategic facilitation and coordination for the activities of the UNEP water policy and strategy and help mobilize actions and partnerships at various levels. ЮНЕП будет обеспечивать стратегическое содействие и координацию мероприятий, осуществляемых в рамках политики и стратегии ЮНЕП в области водных ресурсов, а также будет оказывать помощь в мобилизации мероприятий и партнерских отношений на различных уровнях.
Indonesia is fostering linkages between large and small enterprises, believing that large companies have knowledge, expertise, resources and networks and can provide an effective channel for small and medium-sized enterprises and start-ups to access necessary support. В Индонезии укрепляются связи между крупными и малыми предприятиями, так как считается, что крупные компании располагают знаниями, специалистами, ресурсами и связями, позволяющими им оказывать эффективную поддержку малым и средним предприятиям и создаваемым предприятиям, в которых те нуждаются.
The two additional Political Affairs Officers requested would provide additional support for the work of the Unit and technical and substantive backup in the implementation of Security Council and General Assembly mandates for the region, as well as liaising with the United Nations agencies, funds and programmes. Сотрудники по политическим вопросам на двух дополнительных испрашиваемых должностях будут дополнительно содействовать работе Группы и оказывать техническую и основную поддержку в осуществлении мандатов Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в регионе, а также обеспечивать связь Группы с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
At the same time, the delegation identified areas in which the Community of Democracies, over which Chile currently has the honour to preside, could provide cooperation and support. В то же время делегация определила области, в которых Сообщество демократий, где Чили в настоящее время имеет честь председательствовать, могло бы сотрудничать и оказывать поддержку.