Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
The United Nations and other partners should provide support in the areas of training, logistics and equipment in order to enable the African Union and subregional organizations to deal with conflicts. Организация Объединенных Наций и другие партнеры должны оказывать поддержку по таким направлениям, как обучение, материально-техническое обеспечение и оборудование, чтобы дать возможность Африканскому союзу и субрегиональным организациям принимать меры в отношении конфликтов.
The managers, particularly at the larger missions, had also indicated that resident investigators would be extremely useful since they could better address and provide advice to managers on a myriad of issues at the earliest possible juncture. Руководители, в частности в более крупных миссиях, также указывали, что следователи-резиденты приносили бы весьма большую пользу, поскольку они могут более эффективно рассматривать многочисленные вопросы на самых ранних этапах и оказывать консультативные услуги руководителям.
This section will provide internal information management consulting services to Secretariat offices and permanent missions to help their staff make better use of information management tools and methods. Она будет оказывать консультативные услуги по вопросам управления внутренней информацией отделениям Секретариата и постоянным представительствам, с тем чтобы их сотрудники могли с большей эффективностью пользоваться средствами и методами управления информацией.
I can assure the General Assembly that the Senegalese delegation will provide all necessary support to ensure that we have a renewed Security Council that is more democratic, more transparent and better prepared to meet the urgent challenges of today's world. Я могу заверить Генеральную Ассамблею в том, что делегация Сенегала будет оказывать всю необходимую поддержку обеспечению того, чтобы у нас был обновленный Совет Безопасности - более демократический, более транспарентный и лучше подготовленный для решения неотложных задач современности орган.
The international community should provide necessary assistance to LDCs in building their statistical capacity, including through appropriate training, and effective international support in this context; международному сообществу следует оказывать необходимую помощь НРС в наращивании их статистического потенциала, в том числе в рамках соответствующей подготовки кадров и эффективной международной поддержки в этом контексте.
They have agreed to jointly provide their continuous support to the Secretariat's organizational core HRM targets, in compliance with the relevant resolutions of the General Assembly, and to foster the partnership between OHRM and D/O in this area. Они согласились совместно оказывать постоянную поддержку основным организационным целевым показателям Секретариата в области управления людскими ресурсами согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и развивать партнерские отношения между Управлением людских ресурсов и департаментами и управлениями в этой области.
The Committee recommends that the State party provide the newly established institutions in the field of human rights and non-discrimination with adequate funding and resources to enable them to exercise the full range of their statutory functions, and also support the NGO community. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить недавно созданные учреждения в области прав человека и недискриминации надлежащим финансированием и ресурсами, с тем чтобы они могли выполнять в полном объеме свои уставные функции, а также оказывать поддержку сообществу НПО.
23.70 Extrabudgetary resources under the Trust Fund for Support to the Activities of the Centre for Human Rights provide support to thematic special procedures to complement regular budget resources. 23.70 Внебюджетные ресурсы, поступающие через Целевой фонд для поддержки деятельности Центра по правам человека, позволяют оказывать тематическим специальным процедурам поддержку, дополняющую средства регулярного бюджета.
Indeed, that review should provide an opportunity for States to reaffirm their support for the abolition of policies and practices that have had, and continue to have, a negative impact on developing countries. Этот обзор призван предоставить государствам возможность вновь заявить о своей поддержке отмены политики и практики, которые оказывали и продолжают оказывать негативное влияние на экономику развивающихся стран.
It should provide effective witness protection programmes, including by means of witness relocation, and extend full cooperation to International Criminal Tribunal for Yugoslavia prosecutors. МООНК следует обеспечить осуществление эффективных программ защиты свидетелей, в том числе посредством переселения свидетелей, и оказывать всемерное содействие обвинителям Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии.
The Mechanism is intended to manage resources, promote cooperation among member States in research and provide technical support for fisheries projects in the region, with a view to ensuring sustainable harvesting. Перед Механизмом поставлена задача обеспечить рациональное использование ресурсов, развивать сотрудничество среди государств-членов в области научных исследований и оказывать техническую поддержку в организации рыбохозяйственной деятельности в регионе в целях обеспечения устойчивого рыбного промысла.
UNDP was also supporting the participation of an independent expert, Dr. Carlyle Corbin, who would provide substantive expertise vital to the successful completion of the mission. Кроме того, ПРООН поддерживает участие в миссии независимого эксперта д-ра Карлиля Корбина, который будет оказывать консультационные услуги по сути вопроса, имеющие жизненно важное значение для успешного завершения миссии.
Over the course of six years, ECOSAP - via the intermediary of national commissions - will not only provide member States with technical and financial support, but will also contribute to building the capacities of a special unit in the ECOWAS Executive Secretariat. В течение шести лет ЭКОСАП посредством национальных комиссий будет не только оказывать государствам техническую и финансовую помощь, но и способствовать наращиванию потенциала специального отдела Исполнительного секретариата ЭКОВАС.
Mr. Khan (Director, Division for ECOSOC Support and Coordination) said that his Division would provide substantive support to the Committee during the sixty-first session. Г-н Хан (Директор, Отдел по поддержке ЭКОСОС и координации) говорит, что в ходе шестьдесят первой сессии его Отдел будет оказывать Комитету существенную поддержку.
The "White Helmets" initiative offered proof of the effectiveness of standby arrangements that could provide assistance in a flexible and economic manner, and showed that all countries had the ability to make a similar contribution. Инициатива "белые каски" является доказательством эффективности резервных механизмов, которые могут оказывать помощь, действуя гибко и экономично, и демонстрирует способность всех стран вносить аналогичный вклад.
The United Nations could provide technical assistance enabling Governments to prepare legislation on migration issues, develop strategies incorporating international migration considerations into development plans and strengthen their capacity to evaluate and manage migratory flows. Организация Объединенных Наций может оказывать техническую помощь, позволяющую правительствам разработать законодательство по вопросам миграции, определить стратегии, предусматривающие включение соображений международной миграции в планы развития, и укрепить свой потенциал в области оценки миграционных потоков и управления ими.
Proposal: "Emergency assistance: the bank should provide support in emergency situations caused by financial market volatility, as has occurred during recent years. Предложение: «Чрезвычайная помощь: банк должен оказывать помощь в чрезвычайных ситуациях, которые бывают обусловлены нестабильным положением на финансовых рынках и имели место в последние годы.
According to Article 22 of the Security Authorities Act state and local officials, just as all individuals with an official status, must provide assistance to law enforcement agencies, within the scope of their competence. В соответствии со статьей 22 Закона об органах безопасности должностные лица государственных и местных органов, а также все лица, наделенные официальным статусом, должны оказывать правоохранительным органам помощь в пределах своей компетенции.
The Secretariat, however, would provide assistance where needed and continue to monitor the progress of funds and programmes in the implementation of the Board's recommendations. Поэтому Секретариат, по мере необходимости, будет оказывать помощь и будет продолжать следить за выполнением фондами и программами рекомендаций Комиссии.
At the same time, as the activities of the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission begin, there may be need for an increase in some components of UNAMSIL so that the Mission can provide adequate support to these important institutions. Кроме того, с началом работы Специального суда и Комиссии по установлению истины и примирению может возникнуть необходимость увеличения численности некоторых компонентов МООНСЛ для того, чтобы Миссия могла оказывать надлежащую поддержку этим важным структурам.
In that regard, it was noted that UNAMSIL has a medical support unit up to level three which would provide psychological comfort to the staff of the Special Court. В этой связи было отмечено, что в состав МООНСЛ входит группа медицинского обслуживания вплоть до третьего уровня, которая могла бы оказывать психологическую поддержку сотрудникам Специального суда.
UNCTAD can provide advice to Governments and the enterprise sector on the use of such instruments and on regulatory and institutional requirements for their application. ЮНКТАД может оказывать правительствам и сектору предприятий консультативные услуги по вопросам использования этих инструментов, а также по вопросам регулятивных и институциональных требований для их применения.
UNCTAD should compile a list of national measures taken in accordance with Article 66.2 of the TRIPS Agreement and should provide technical assistance to developing countries, particularly LDCs, in cooperation with other international organizations in areas identified by the Expert Meeting. ЮНКТАД следует составить перечень национальных мер, принятых во исполнение положений статьи 66.2 Соглашения по ТАПИС, и оказывать техническую помощь развивающимся странам, в частности НРС, в сотрудничестве с другими международными организациями в областях, определенных участниками Совещания экспертов.
In this regard the State party should provide maximum support possible for the work of child representatives and child protection officers with a view to prevent and reduce placements in institutions. В этой связи государству-участнику следует оказывать максимально возможную поддержку в деятельности представителей интересов ребенка и должностных лиц, занимающихся защитой детей, с тем чтобы способствовать недопущению и сокращению случаев помещения детей в специализированные учреждения.
The Committee recommends that the State party provide financial and technical support for the telephone hotline for child victims of violence and abuse in order to maintain and expand this service to the whole country. Комитет рекомендует государству-участнику оказывать финансовую и техническую поддержку горячей телефонной линии для детей - жертв насилия и жестокого обращения, с тем чтобы сохранить эту службу и обеспечить ее действие в масштабах всей страны.