Cuba stressed that the international community should provide Maldives with support in relation to the implementation of its policies and programmes. |
Куба подчеркнула, что международному сообществу следует оказывать Мальдивским Островам поддержку в деле осуществления их политики и программ. |
The Fund may also provide emergency assistance to individuals in countries where no project is receiving support. |
Фонд может также оказывать неотложную помощь отдельным лицам в странах, где отсутствуют проекты, получающие поддержку. |
Development organizations should provide funding and technical support aimed at strengthening civil society organizations of minority groups. |
Организации, занимающиеся вопросами развития, должны оказывать финансовую и техническую поддержку укреплению организаций гражданского общества, созданных группами меньшинств. |
It must provide primary health care and emergency services free of charge to all citizens. |
Оно должно оказывать первичную медицинскую помощь и экстренные медицинские услуги всем гражданам бесплатно. |
The Secretariat would provide support with documentation on the basis of available resources. |
Секретариат будет оказывать поддержку в обеспечении документации на основе имеющихся ресурсов. |
UN Women would ensure more effective and coherent gender mainstreaming across the United Nations system and would provide better support to Member States. |
Структура "ООН-женщины" должна обеспечить более эффективный и согласованный учет гендерной проблематики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и оказывать более действенную поддержку государствам-членам. |
The subregional centres could provide technical assistance to subsets of countries within each region. |
Субрегиональные центры могли бы оказывать техническую помощь подгруппам стран в рамках каждого региона. |
The secretariat of the Fund will encourage the agencies to carry out evaluations of their use of its funds and provide them with its full support. |
Секретариат Фонда будет поощрять учреждения проводить оценки использования ими средств и оказывать им полную поддержку. |
The State can also provide financial support for existing or new interreligious dialogue projects. |
Государство может также оказывать финансовую поддержку существующим или новым проектам межрелигиозного диалога. |
UNFICYP will also provide extensive assistance to the efforts of the Secretary-General's good offices. |
ВСООНК будут также и впредь оказывать широкую поддержку усилиям миссии добрых услуг Генерального секретаря. |
It will also provide support to the redeployment of Ivorian State administration in line with Council resolution 1933 (2010). |
Она будет также оказывать поддержку в воссоздании ивуарийских органов государственного управления в соответствии с резолюцией 1933 (2010) Совета. |
Such institutions can provide technical support in human capacity-building in related areas. |
Такие институты могут оказывать техническую поддержку созданию кадрового потенциала в соответствующих областях. |
The ESCAP secretariat may provide secretarial support to the network and financial support for some years. |
Секретариат ЭСКАТО мог бы оказывать секретариатскую и финансовую поддержку сети на протяжении нескольких лет. |
The Committee should provide all necessary resources to enable UNMIT to assist Timor-Leste in pursuing a steady course towards peacebuilding and long-term development. |
Комитет должен предоставить все необходимые ресурсы, позволяющие ИМООНТ оказывать помощь Тимору-Лешти в проведении стабильного курса миростроительства и долгосрочного развития. |
Participants commented that United Nations agencies should provide advice and technical assistance to support local, regional and national implementation of the Declaration. |
Участники отметили, что учреждения Организации Объединенных Наций должны давать рекомендации и оказывать техническую помощь для содействия осуществлению Декларации на местном, региональном и национальном уровнях. |
Such measures only undermine the essential support that social benefits provide and create further obstacles for persons living in poverty. |
Такие меры лишь наносят ущерб той важной поддержке, которую призваны оказывать социальные пособия, и создают дополнительные трудности людям, живущим в нищете. |
More specifically, we hope it will provide strengthened support for pro-women policies in developing countries. |
Если говорить конкретнее, мы надеемся, что он будет оказывать серьезную поддержку политике развивающихся стран в интересах женщин. |
Furthermore, its flexible network enables us to rapidly provide assistance for people in need. |
Кроме того, гибкий характер добровольческих сетей позволяет оказывать помощь нуждающемуся населению на оперативной основе. |
The delegation of Japan will provide its utmost support to you and to the Bureau member States during this session. |
Делегация Японии будет оказывать Вам и государствам - членам Бюро максимальную поддержку в ходе нынешней сессии. |
Developed States should provide technical assistance to developing States for the development of peaceful nuclear energy. |
Развитые государства должны оказывать развивающимся государствам техническую помощь для развития мирной ядерной энергетики. |
The cells will provide an advisory and training capacity, but will not participate directly in the investigation of alleged offences. |
Эти группы будут оказывать консультационную и учебную помощь, но не будут напрямую принимать участие в расследовании предполагаемых преступлений. |
The cells would also provide logistical support to the authorities, including with regard to transportation and communications. |
Эти группы также будут оказывать материально-техническую поддержку этим органам, включая транспорт и связь. |
The cells could also provide assistance, as required, to civilian judicial authorities. |
Эти группы могли бы также оказывать по мере необходимости помощь гражданским судебным органам. |
MINUSTAH will also provide support to the promotion of human rights required for the conduct of free and fair elections. |
МООНСГ будет также оказывать необходимую при проведении свободных и справедливых выборов поддержку в деле поощрения прав человека. |
The seconded Customs officers would provide advice and support to the redeployed national Customs officials in the north. |
Эти прикомандированные сотрудники таможни будут оказывать консультативную помощь и поддержку вернувшимся на север страны сотрудникам национальной таможни. |