Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
The incumbent will provide individual and psychosocial support to individual staff members experiencing difficulty coping with and/or presenting mental-health-related symptoms or syndromes. Сотрудник на этой должности будет оказывать индивидуальную психосоциальную помощь в случаях, когда отдельные сотрудники будут испытывать трудности в преодолении и/или понимании симптомов или синдромов, связанных с психическим здоровьем.
Such strategies help ensure that health facilities are structurally and non-structurally fit to withstand hazards and can continually provide basic health care. Такие стратегии помогают гарантировать, что медицинские учреждения структурно и с точки зрения других аспектов будут способны противостоять опасностям и смогут продолжать оказывать базовые медицинские услуги.
The Implementing Body and the partner organisations can provide assistance and support on implementing CBRN activities in the region or in a specific country. Исполнительный орган и организации-партнеры могут оказывать помощь и поддержку в осуществлении деятельности по обеспечению химической, биологической, радиологической и ядерной безопасности в соответствующем регионе или в конкретной стране.
In that context, high debt/GDP ratios limited the range and quality of public services Governments could provide and would continue to constrain efforts to attain development goals. В этой связи высокое соотношение уровня задолженности к объему ВВП ограничивает сферу предоставления и качество услуг, которые правительство могло бы оказывать, и будет сдерживать усилия, направленные на достижение целей в области развития.
UNMIS will monitor compliance with agreed standards for personnel and weapon verification and will also provide reinsertion assistance. МООНВС будет осуществлять контроль за соблюдением согласованных стандартов проверки персонала и оружия в рамках осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также будет оказывать помощь в реинтеграции бывших бойцов.
Telecommunications USOs generally describe the geographical areas; the categories of services that service suppliers should provide; and the timeframes for implementation. ОВО в телекоммуникационном секторе обычно включают такие вопросы, как географический охват; категории услуг, которые должны оказывать поставщики услуг; и временные рамки осуществления обязательств.
The Constitution also establishes that the State shall promote equal paternal and maternal responsibility and shall provide support for women heads of household. В тексте Конституции указывается также, что государство придерживается принципа совместной ответственности отца и матери за воспитание детей и обязуется оказывать помощь женщинам - главам домохозяйств.
With regard to the transfer of powers, the Prime Minister also emphasized that the Government would provide genuine support; it would not simply abandon New Caledonia or turn its back on it. Что касается передачи полномочий, премьер-министр подчеркнул, что его правительство будет оказывать реальную бескорыстную и безотказную поддержку в этом вопросе.
These trends can significantly affect how UNFPA and other United Nations organizations provide support to Member States. UNFPA has conducted several analyses of its contribution to sector-wide approaches and provided guidance to country offices. Эти тенденции могут серьезно повлиять на то, как ЮНФПА и другие организации системы Организации Объединенных Наций будут оказывать поддержку государствам-членам.
If structured to support groupings of the Non-Self-Governing Territories and their common needs, the programme context of UNDP could provide them with capacity-building and institutional development assistance. Если в программные мероприятия ПРООН были бы внесены структурные изменения, с тем чтобы Программа могла оказывать поддержку группам несамоуправляющихся территорий и удовлетворять характерные для них потребности, она смогла бы оказать им помощь в области создания потенциала и институционального развития.
Young men are socialized to believe that guns are the tools by which they can provide, protect and have power in their communities. В обществе юношам прививается убеждение, что огнестрельное оружие - это средство, благодаря которому они могут обеспечивать средства к существованию, оказывать защиту и обладать властью в своих общинах80.
In Portugal, solidarity economy organisations which provide social services to citizens are supported financially by the State before the celebration of Cooperation Pacts/Agreements. В Португалии государство начинает оказывать финансовую поддержку организациям, ведущим хозяйственную деятельность в интересах солидарности, которые оказывают социальные услуги гражданам, еще до заключения соглашений о сотрудничестве.
HIV/AIDS: a third of all facilities had HIV testing systems but only about one-fourth of them provide any prevention of mother-to-child (PMTCT) services. ВИЧ/СПИД: лишь треть всех медицинских учреждений располагают средствами для диагностики ВИЧ, но лишь четверть из них могут оказывать содействие в профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку (ППВМР).
The State has launched medical and health-care services which provide pregnant women with health-care, nutritional and psychological counselling and guidance besides regular prenatal check-ups, and has raised the proportion of hospital births. Государство стало оказывать медицинские и лечебные услуги, в рамках которых, помимо регулярных дородовых осмотров, обеспечивается уход за беременными женщинами, предоставляются консультации по вопросам питания, оказывается психологическая поддержка и даются советы, в результате чего доля родов в больницах увеличилась.
Enhanced financial support to UNCTAD was needed so that it could continue assisting marginalized countries on development issues. Over-reliance on market access alone would not provide the necessary resources for meeting the basic needs of people in developing countries. Необходимо увеличить финансовую поддержку ЮНКТАД, с тем чтобы она могла и впредь оказывать помощь маргинализованным странам по вопросам развития.
The General Service posts would provide support for the two application support teams, for the local area networks (LANs) and hardware, software and user registration. Сотрудники категории общего обслуживания будут оказывать поддержку этим двум группам, локальным вычислительным сетям (ЛВС), а также будут оказывать помощь, связанную с техническими средствами, программным обеспечением и регистрацией пользователей.
He/she would also provide support to local livelihoods including through the organization of vocational courses and agricultural events, and to the strengthening of the civil-military coordination capacity of the Lebanese Armed Forces. Кроме того, сотрудник на данной должности будет оказывать поддержку в реализации проекта укрепления потенциала Ливанских вооруженных сил в области обеспечения координации между гражданскими и военными органами.
The Committee recommends that the Holy See provide assistance, including financial support, to individuals and institutions working under its authority for the protection of the rights of child victims. Комитет рекомендует Святому Престолу оказывать содействие, в том числе финансовую поддержку, отдельным лицам и органиязациям под его управлением с целью защиты прав детей-жертв.
It is important to create a climate that is conducive for witnesses to testify, and provide the necessary guarantees to witnesses who decide to speak before the Tribunal. Я также прошу государства, где проживают свидетели, продолжать оказывать Международному трибуналу помощь в этом плане.
When fully functional, the Slum Upgrading Facility will provide follow-up assistance to ongoing pre-investment activities carried out under the Programme's technical cooperation activities (see paras. 17-22, below). После полного развертывания Фонд благоустройства трущоб будет оказывать последующее содействие текущим доинвестиционным мероприятиям, осуществляемым в рамках технического сотрудничества Программы (см. пункты 17 - 22 ниже).
The company has a high-quality R & D team Meanwhile sophisticated processing equipment and the introduction of advanced production technology and improved detection methods for product design, production, Acceptance and even provide a strong after-sales service support. Компания имеет высококачественный R и D группы тем современные оборудование и внедрения передовых производственных технологий улучшенные средств обнаружения и методов разработки, производства, приемки и даже оказывать решительную послепродажное обслуживание.
Furthermore, advanced technology and subspecialities in paediatrics and gynaecology provide high-level services mainly by the referral hospital (Makarios Hospital in Nicosia) for prevention, diagnosis and cure. Кроме того, использование передового оборудования и подготовка специалистов в области педиатрии и гинекологии позволяют оказывать высококачественные услуги в целях предотвращения, диагноза и лечения заболеваний.
They suggested that the Authority could act to catalyse interaction between environmental scientists and mining engineers, produce scientific and technical handbooks and provide technical assistance to develop and conduct environmental studies. Они рекомендовали Органу стимулировать взаимодействие между учеными-экологами и горными инженерами, выпускать научно-технические справочники и оказывать техническую помощь в разработке и проведении экологических исследований.
The Committee welcomes information on the establishment, with the help of the United Nations Children's Fund (UNICEF), of six regional family-planning centres, which will provide a larger number of women and men with assistance in matters of reproductive health. Комитет приветствовал сообщение о создании, при содействии ЮНИСЕФ, шести региональных центров по планированию семьи, которые будут оказывать помощь в вопросах, касающихся репродуктивного здоровья, большому числу женщин и мужчин.
Thus it was envisaged that in their work its members would exchange experience and provide mutual support so as to take advantage of what had been learned by each of them in this activity. Таким образом, предполагалось, что члены Комиссии будут обмениваться опытом и оказывать друг другу содействие в целях использования полученного каждым из них опытом такой деятельности.