Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
Countries were called upon to take strong and binding measures against corruption, including on bank secrecy, and to efficiently provide mutual legal assistance. Оратор призвала страны принимать решительные и обязательные к выполнению меры по борьбе с коррупцией, включая отмену банковской тайны, и оказывать друг другу эффективную правовую помощь.
It urged the country to ensure the right to an adequate standard of living for all children; and provide families, especially in rural areas, with support programmes. Он настоятельно призвал страну обеспечить всем детям право на достаточный жизненный уровень и оказывать материальную поддержку семьям, особенно в сельских районах.
The draft articles struck a good balance between the national sovereignty of the affected State and its duty to protect persons, provide assistance and coordinate relief efforts. Проекты статей баланс между национальным суверенитетом пострадавшего государства и его обязанности защищать лиц, оказывать поддержку и координировать меры по чрезвычайной помощи.
The peacekeeping missions could provide these groups with support, including logistics, intelligence and training, as well as sharing of information and best practices. Миссии по поддержанию мира могли бы оказывать этим группам поддержку, в том числе материально-технического, информационного и учебного характера, а также осуществлять обмен информацией и передовой практикой.
Several delegations clarified that States were obliged to promote and provide support to the family in order to ensure that it could undertake its care responsibilities. Ряд делегаций пояснили, что государства обязаны поощрять семью и оказывать ей поддержку в целях обеспечения для нее возможности выполнять свои обязанности по уходу за детьми.
The Secretariat should always provide adequate support to troops deployed urgently to emerging situations, and ensure that they had the logistical support and tools necessary to carry out their tasks. В чрезвычайных ситуациях Секретариат должен всегда оказывать соответствующую поддержку уже развернутым войскам и обеспечивать, чтобы они располагали материально-техническим обеспечением и средствами, необходимыми для выполнения стоящих перед ними задач.
All Member States should therefore provide political and other support and cooperate with the efforts of the Special Representatives and Special Envoys of the Secretary-General. Поэтому все государства-члены должны оказывать политическую и иную поддержку и сотрудничать со специальными представителями и специальными посланниками Генерального секретаря в реализации их усилий.
The Office of the Prosecutor will monitor the situation closely and provide support to the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina in this regard. Канцелярия Обвинителя будет держать этот вопрос под контролем и оказывать соответствующую поддержку прокуратуре Боснии и Герцеговины.
Furthermore, given that the Initiative faces persistent financial constraints, the Panel recommends that the international community provide strategic and prioritized support so that the organization can continue its work effectively. Более того, поскольку Инициатива сталкивается с постоянными финансовыми ограничениями, Группа рекомендует международному сообществу оказывать стратегическую и разбитую в порядке очередности поддержку для того, чтобы эта организация могла эффективно продолжать свою работу.
The Committee also recommends that the State party provide families with the necessary support to enable them to fulfil their obligation towards their children and to ensure their well-being and development. Комитет также рекомендует государству-участнику оказывать семьям необходимую поддержку, с тем чтобы они могли выполнять свою ответственность по отношению к своим детям и обеспечивать их благополучие и развитие.
The Committee also recommends that the State party provide grandparents or other relatives with sufficient support and ensure that such children are not subjected to abuse and violence. Комитет также рекомендует государству-участнику оказывать бабушкам и дедушкам или другим родственникам достаточную поддержку и обеспечить, чтобы такие дети не подвергались надругательствам и насилию.
Non-governmental organizations continue to take in battered women, listen to them and provide services in response to their actual needs in respect of safety and security, including providing refuge. Неправительственные организации продолжают принимать пострадавших женщин, выслушивать их жалобы и оказывать им услуги в соответствии с реальными потребностями в обеспечении безопасности и защиты, в том числе предоставлять им убежище.
It is hoped that these staff when recruited will provide the necessary human and technical support for the furtherance of gender issues across the country. Ожидается, что после приема на работу эти сотрудники будут оказывать необходимую кадровую и техническую поддержку, чтобы содействовать решению гендерных проблем по всей стране.
The United Nations Development Programme will provide technical and financial support towards the creation and launch of the Praia group on governance statistics. Программа развития Организации Объединенных Наций будет оказывать техническую и финансовую поддержку в деле создания и обеспечения функционирования Прайской группы по статистике государственного управления.
The Peruvian authorities have entered into agreements on law enforcement cooperation and may provide or accept such cooperation on the basis of the Convention. Перуанские власти заключили ряд соглашений о сотрудничестве правоохранительных органов и могут оказывать и принимать такое сотрудничество на основе Конвенции.
In addition, parents would be allowed to participate in the summer bridging programme for non-Chinese students so that they could provide better support to their children. Кроме того, родителям будет разрешено участвовать в летних сводных программах для некитайских студентов, чтобы они могли оказывать более активную поддержку своим детям.
The health-care system should not only provide health-care support but also report the information to relevant authorities for cases of rights violations and injustice. Система здравоохранения должна не только оказывать медико-санитарную помощь, но и информировать соответствующие органы власти о случаях нарушений прав человека и несправедливости.
It will continue to develop international cooperation with United Nations human rights mechanisms and will provide its own modest support and assistance to those countries that request it. Страна продолжит расширять международное сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и из соображений солидарности оказывать свою скромную помощь странам, обращающимся за таковой.
Also indicator 3.3 does not provide any insights into whether those women who are participating are able to participate meaningfully and exert any influence over decisions that are made. Помимо вышеизложенного, показатель З.З не позволяет сделать никакие выводы о том, действительно ли женщины, принимающие участие в работе органов власти, имеют возможность вносить в нее реальный вклад и оказывать какое-либо влияние на принимаемые решения.
MONUSCO and the United Nations country team continue to accompany and provide assistance to the Government in its efforts to address these challenges. МООНСДРК и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжают оказывать правительству постоянное содействие и поддержку в его усилиях, направленных на решение этих проблем.
He also noted the continued expansion of activities and the need to ensure that the UNECE secretariat could provide the required support. Он также указал на по-прежнему расширяющиеся масштабы деятельности и необходимость обеспечения того, чтобы секретариат ЕЭК ООН имел возможность оказывать требуемую поддержку.
Specifically, Japan will provide intensive assistance centred on three pillars: maternal and child health, three major infectious diseases and measures to address global threats such as new influenza viruses. Если говорить конкретно, то Япония будет оказывать интенсивную помощь по трем основным направлениям: охрана материнства и детства, три основных инфекционных заболевания и меры по ликвидации таких глобальных угроз, как новые вирусы гриппа.
Continuing military operations, remnants of war and sporadic clashes continued to negatively affect the protection of civilians and the ability of humanitarians to safely gain access and provide assistance to vulnerable populations. Продолжающиеся военные операции, пережитки войны и спорадические столкновения продолжают негативно сказываться на защите гражданского населения и способности гуманитарных организаций получать безопасный доступ к уязвимому населению и оказывать ему помощь.
The MOP also established and elected the Implementation Committee, which will provide tailored assistance to prevent water-related disputes and support countries in implementing the Convention. СС также учредило и избрало Комитет по осуществлению, который будет оказывать специализированную помощь в целях предотвращения возникновения водных споров и оказания поддержки странам в осуществлении Конвенции.
UNCTAD, the WTO and other relevant institutions, with donor support, should provide focused and sustained trade integration and adjustment support to developing countries. ЮНКТАД, ВТО и другим соответствующим учреждениям следует при поддержке доноров оказывать постоянную целенаправленную помощь развивающимся странам в вопросах торговой интеграции и перестройки.