Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
How can Eritrea provide logistical support to armed groups when it does not have land or sea connectivity with Somalia? Как может Эритрея, не имея ни сухопутных, ни морских границ с Сомали, оказывать материально-техническую поддержку вооруженным группам?
Indeed, how can Eritrea provide logistical support to armed groups in Somalia when it does not have a contiguous border with that country? Да и как может Эритрея оказывать материально-техническую поддержку вооруженным группировкам в Сомали, если она не имеет с этой страной общей границы?
provide technical assistance to interested countries for the development and/or adaptation and implementation of national transport, health and environment action plans; Ь) оказывать техническую помощь заинтересованным странам в разработке и/или адаптации и осуществлении национальных планов действий по транспорту и гигиене окружающей среды (НПДТГОС);
The international community should provide sustained assistance to developing countries that would allow them to strengthen their human resources in more targeted and cost-effective ways while improving their capacity to achieve the MDGs. Международному сообществу следует оказывать развивающимся странам непрерывное содействие, которое позволило бы им более целенаправленно и экономно наращивать свои людские ресурсы, укрепляя при этом свой потенциал по достижению Целей развития тысячелетия.
The Commission should also provide national regulators with support to ensure that procurement rules were rigorously enforced and complied with, as currently there were no provisions in place to protect regulators, who were at the mercy of political authorities. Комиссии следует также оказывать поддержку национальным регуляторам, чтобы обеспечить неукоснительное введение и соблюдение правил закупок товаров и услуг, поскольку в настоящее время нет действующих положений о защите регуляторов, которые находятся в подчинении государственной власти.
States parties in a position to do so could provide assistance in the fields of, for example, legislation, institution-building and development of necessary administrative measures and of appropriate expertise in all national bodies involved in the transfer control system. Государства-участники, имеющие соответствующие возможности, могли бы оказывать такую помощь в области законодательства, институционального строительства и в разработке необходимых административных мер, а также в подготовке соответствующих специалистов во всех национальных органах, задействованных в системе контроля за поставками.
In the context of their vulnerability to external shocks and natural disasters, the international community should provide small island developing States with assistance to enable them to meet their development priorities while promoting human rights. С учетом уязвимости малых островных развивающихся государств перед внешними потрясениями и стихийными бедствиями международному сообществу следует оказывать им помощь, с тем чтобы они могли выполнять свои приоритетные задачи в области развития и в то же время поощрять права человека.
At the same time, some delegations also emphasized that when an affected State was unable or unwilling to ensure protection and provide assistance to those within its territory, it should not decline external assistance. В то же время ряд делегаций подчеркнули также, что, если пострадавшее государство не может или не желает обеспечивать защиту лиц, находящихся на его территории, и оказывать им помощь, оно не должно отказываться от внешней помощи.
Ms. Spies also referred to the municipal anti-discrimination services which strengthened the anti-discrimination infrastructure and were mandated to carry out statutory tasks and provide assistance in dealing with discrimination complaints. Г-жа Спис также упомянула о муниципальных антидискриминационных службах, которые укрепили инфраструктуру борьбы с дискриминацией и которым поручено выполнять свои уставные задачи и оказывать помощь при рассмотрении жалоб на дискриминацию.
Within the Group, Singapore would continue to work with Sweden to organize meetings on sustainable cities, and provide assistance to governments so that they could follow up on sustainable urbanization commitments. В рамках этой группы Сингапур вместе со Швецией планируют устраивать совещания по проблемам обеспечения устойчивости городов и оказывать помощь правительствам в выполнении взятых ими обязательств в области достижения устойчивой урбанизации.
The international community must therefore continue its support to the Government and, more importantly, provide the financial and other assistance the Government needs to succeed in this regard. Поэтому международное сообщество должно и впредь оказывать свою поддержку правительству и, что более важно, предоставлять финансовую и иную помощь, направленную на то, чтобы правительство достигло успехов в своих начинаниях.
The representative of the Democratic Republic of the Congo, recalling the challenge faced by his country, called for consistent and continuing assistance from UNODC to build capacities and provide technical means to tackle organized crime in all its forms. Представитель Демократической Республики Конго, сославшись на стоящие перед его страной проблемы, призвал ЮНОДК последовательно и непрерывно оказывать помощь в создании потенциала и предоставлять технические средства для борьбы с организованной преступностью во всех ее формах.
As members of the international community, we must continue to assist the Government of Southern Sudan to stabilize the humanitarian situation and build its capacity to manage conflict and provide stability in the region. Мы, как представители международного сообщества, должны продолжать оказывать правительству Южного Судана помощь в стабилизации гуманитарной обстановки и наращивании его потенциала в области урегулирования конфликтов и обеспечения стабильности в регионе.
These pro-poor education financing mechanisms provide financial incentives given directly to elementary and junior schools to assist students with financial problems in order to be able to finish the nine years compulsory education. Эти механизмы финансирования образования в интересах бедных семей создают финансовые стимулы, предоставляемые непосредственно начальным и младшим средним школам, с тем чтобы оказывать учащимся, испытывающим финансовые проблемы, финансовую помощь, позволяющую им заканчивать девятилетнюю программу обязательного образования.
The draft guiding principles of human rights impact assessments of trade and investment agreements developed by the Special Rapporteur on the right to food provide a new modality to support interested States with concrete technical assistance. Проект руководящих принципов относительно оценок воздействия торговых и инвестиционных соглашений, разработанный Специальным докладчиком по вопросу о праве на питание, создает новую форму поддержки заинтересованных государств, позволяющую оказывать им конкретную техническую помощь.
Countries should likewise greatly increase their investment in agriculture, while developed countries should provide assistance to developing countries in technology, finance and market access. При этом страны должны существенно увеличить объемы инвестиций в сельское хозяйство, а развитые страны должны оказывать помощь развивающимся странам в доступе к технологиям, финансам и рынкам.
Paragraph 1 of the amendment reflected his delegation's conviction that States bore the primary responsibility for organizing and holding elections and that the United Nations should provide assistance only at the request of national Governments and maintain neutrality and impartiality. Пункт 1 поправки отражает убежденность делегации страны оратора в том, что основную ответственность за организацию и проведение выборов несут государства и что Организация Объединенных Наций должна оказывать помощь только по просьбе национальных правительств и сохранять нейтральность и беспристрастность.
Governments showed increased interest in this issue through growing willingness to fund UNHCR programmes, provide diplomatic support to resolve protracted situations and to accede to the 1954 and 1961 statelessness conventions. Возросшую заинтересованность в урегулировании этой проблемы демонстрировали правительства, проявляя все большую готовность финансировать программы УВКБ, оказывать дипломатическую поддержку в урегулировании затяжных ситуаций и присоединиться к конвенциям о безгражданстве 1954 года и 1961 года.
The Government has also invited a group of international observers in the form of an International Independent Group of Eminent Persons to monitor, provide advice as requested, and report on the Commission's work. Кроме того, правительство предложило группе международных наблюдателей в форме Международной независимой группы видных деятелей осуществлять мониторинг, оказывать консультационную помощь по запросам и представлять информацию о работе Комиссии.
That agency would be given the authority to establish or activate a multi-stakeholder coordinating and stakeholder input mechanism, provide it with administrative support and ensure the integration of substantive work, as appropriate. Этот орган будет уполномочен создавать или запускать координирующий механизм, и механизм, вовлекающий заинтересованные стороны, оказывать ему административную поддержку и обеспечивать, при необходимости, интеграцию существенных видов работ.
The Royal Brunei Police Force could also provide assistance through the INTERPOL by channelling information to member countries on suspected financing of terrorism that originated from the INTERPOL member countries. Королевская брунейская полиция может также оказывать помощь через Интерпол путем передачи информации государствам-членам в отношении подозрений в финансировании терроризма, сообщения о которых поступают из стран - членов Интерпола.
The unit will prepare, manage and control the PFP budget, and will provide financial management support for planning and monitoring of partners' performance. Эта группа будет заниматься подготовкой, ведением и контролем за исполнением бюджета ОМЧП и будет оказывать поддержку в области управления финансами в отношении планирования деятельности партнеров и контроля за ней.
UNDP will provide support to ensure the quality assurance of project design and implementation of regular monitoring and evaluation activities, as well as reporting, including management responses to the evaluation reports. ПРООН будет оказывать помощь для обеспечения качественной разработки и регулярного контроля и оценки деятельности, а также представления необходимых докладов, включая ответы руководства на рекомендации, содержащиеся в докладах об оценке.
UNFPA will provide technical assistance to develop the capacity of countries to incorporate population dynamics, including the demographic dividend of a young workforce, reproductive health and reproductive rights, and gender equality into national policies and poverty-reduction strategies and their budget frameworks. ЮНФПА будет оказывать техническую помощь для расширения возможностей стран в плане учета динамики народонаселения, включая демографический дивиденд молодой рабочей силы, репродуктивное здоровье и репродуктивные права, а также равенство мужчин и женщин, в программные меры и стратегии сокращения масштабов нищеты и бюджеты.
Civil society should take the lead in changing the mindset of men in that regard, while government could provide support for them by eliminating gender-related restrictions on public- and private-sector employment and nomination for civil-society organizations. Возглавить процесс трансформации взглядов мужчин в этом отношении должно гражданское общество, а правительство могло бы оказывать ему поддержку путем ликвидации связанных с гендерными вопросами ограничений на трудоустройство в государственном и частном секторах и на выдвижение кандидатур женщин в организации гражданского общества.