Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
The two organizations will provide assistance in order to incorporate existing obligations for import marking in domestic legislation and development of standard operational procedures for marking of firearms. Данные две организации будут оказывать помощь для включения существующих обязательств в отношении маркировки импортируемого огнестрельного оружия во внутреннее законодательство и разработки оперативных процедур, касающихся маркировки огнестрельного оружия.
UNODC should produce an annual study survey on firearms trafficking based on the information provided by States on seized firearms, and provide, to this end, technical assistance to countries requiring such support in order to participate in the study. УНП ООН следует проводить ежегодный исследовательский обзор в отношении огнестрельного оружия, находящегося в незаконном обороте, на основании информации, представленной государствами относительно изъятого огнестрельного оружия, и оказывать с этой целью техническую помощь странам, нуждающимся в такой поддержке для участия в этом исследовании.
In developed countries social security and pension schemes along with savings replace earned income for many older workers and in both developed and developing countries families may provide needed economic support for older members. В развитых странах системы социального и пенсионного обеспечения наряду со сбережениями замещают для многих пожилых работников трудовой доход, и как в развитых, так и в развивающихся странах семьи могут оказывать экономическую поддержку своим пожилым членам.
This Support Group will provide various empowerment support to Igbo women in poor and needy situations and address each of the existing challenges from the Beijing Declaration and Platform for Action Эта группа поддержки будет оказывать всевозможное содействие женщинам игбо в ситуациях бедности и нужды, а также заниматься решением всех проблем, перечисленных в Пекинской декларации и Платформе действий.
Primary health care centres have increased in number, but cannot provide specialized services. Thirty five per cent of citizens do not have any form of medical insurance. Число центров оказания первичной медицинской помощи увеличилось, но они не имеют возможности оказывать специализированные услуги. 35% населения не имеют никакой медицинской страховки.
Governments can also provide direct financial support to companies investing in innovation by subsidizing interest rates, providing guarantees to act as collateral or simply by supplying grants to be used as seed funding. Кроме того, правительства могут оказывать прямую финансовую поддержку компаниям, вкладывающим свои инвестиции в разработку инноваций, в виде субсидирования кредитных ставок, предоставления гарантий в качестве залога или просто в виде выделения грантов в качестве начального капитала.
She stated that she had a current employment contract but could no longer provide services to the company where she worked owing to the decision not to renew her temporary residence and work permit. Она подчеркнула, что располагает действующим трудовым договором и что вследствие решения об отказе продлить срок действия временного разрешения на проживание и работу она не может продолжать оказывать услуги предприятию, на котором она работает.
In addition, through Council-mandated missions, the United Nations can provide high-level political advice and support to national Governments on these issues and can help to build the capacity of national Governments, strengthen the rule of law and help tackle corruption. Кроме того, действуя через посредство наделенных мандатом Совета миссий, Организация Объединенных Наций может предоставлять политические рекомендации высокого уровня и оказывать поддержку национальным правительствам в этих вопросах и может способствовать наращиванию потенциала национальных правительств и укреплению верховенства права и содействовать обузданию коррупции.
Empower migrants, whatever their status, to defend their own human rights without fear of retribution, provide them with appropriate normative, institutional and programmatic tools in that regard, and support them in their fight against abuse and exploitation. Расширить возможности мигрантов независимо от их статуса по защите их прав человека, не опасаясь возмездия, предоставить им надлежащие нормативные, институциональные и технические средства в этой связи, а также оказывать им поддержку в борьбе против злоупотреблений и эксплуатации.
In addition, Budgeting Advances will be available to cover upfront childcare costs for claimants who have a confirmed job offer, which in turn will have a positive impact on equality for this group of claimants and provide financial support for low income families. Кроме того, будут выделяться бюджетные авансы для предоплаты расходов по уходу за детьми заявителей, имеющих подтвержденное предложение работы, которые, в свою очередь, будут оказывать позитивное воздействие на решение вопросов равенства для этой группы заявителей и обеспечивать финансовую поддержку семьям с низким доходом.
The teams should be flexible enough to respond to changing circumstances and would provide the requisite support to allow the country team the time needed to define and scale up its presence, while ensuring integrated peace consolidation support to the west. Эти группы должны быть достаточно гибкими, чтобы оперативно реагировать на меняющиеся условия, и будут оказывать необходимую поддержку, с тем чтобы страновая группа могла определять и наращивать свое присутствие, наряду с обеспечением комплексной поддержки процесса укрепления мира в западной части страны.
CEIP in cooperation with the Task Force on Emission Inventories and Projections and EEA will set up a review team and will coordinate and provide technical support to it. Ь) ЦКПВ создаст в сотрудничестве с Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов и ЕАООС группу по обзору и будет координировать ее действия и оказывать ей техническую поддержку.
As envisaged by the Redesign Panel and approved by the Assembly, the Mediation Division will provide formal mediation services for the Secretariat, funds and programmes on cases referred to it by the Office of the Ombudsman or by order of the United Nations Dispute Tribunal. Как это было предусмотрено Группой по реорганизации и утверждено Ассамблеей, Отдел посредничества будет оказывать официальные посреднические услуги Секретариату, фондам и программам по делам, передаваемым на его рассмотрение по рекомендации Канцелярии Омбудсмена или по решению Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций.
We hope that the international community will fully respect the independence, sovereignty and territorial integrity of Afghanistan, adhere to the principles of Afghan leadership and ownership, develop in-depth partnerships with Afghanistan and provide constructive help for national reconciliation and the reconstruction of the country. Мы надеемся, что мировое сообщество будет проявлять полное уважение к независимости, суверенитету и территориальной целостности Афганистана, соблюдать принципы руководящей роли и ответственности этой страны, налаживать с ней тесные партнерские связи и оказывать конструктивную помощь на пути к национальному примирению и восстановлению Афганистана.
It was agreed that the science and technology correspondents should provide scientific support for the implementation of the Convention, especially through planning, implementation and monitoring national action programmes in affected countries. Было решено, что они должны оказывать научную поддержку в целях осуществления Конвенции, в первую очередь путем планирования, осуществления и мониторинга национальных программ действий в затрагиваемых странах.
The Mechanism will coexist with the Tribunals in the biennium 2014-2015, allowing the Tribunals and the Mechanism to share resources, provide mutual support and achieve beneficial cooperation during the period of their coexistence. В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов Механизм будет функционировать параллельно с трибуналами, что позволит трибуналам и Механизму совместно использовать ресурсы, оказывать взаимную поддержку и благотворно сотрудничать на протяжении периода их одновременного существования.
provide legal aid services to all women in need and to raise awareness about how to utilize available legal remedies against discrimination, as well as to monitor the results of such efforts. оказывать юридические услуги всем нуждающимся женщинам и расширять осведомленность о том, как использовать имеющиеся средства правовой защиты в случае дискриминации, а также отслеживать результаты таких усилий.
National statistics offices (NSOs) in statistically advanced countries are invited to contribute to the Partnership's activities and provide expertise and advice to NSOs in developing countries, as well as to transfer knowledge in areas such as methodologies and survey programmes. Национальным статистическим управлениям (НСУ) передовых в статистическом отношении стран предлагается вносить вклад в деятельность в рамках Партнерства и оказывать экспертное содействие и консультативную помощь НСУ в развивающихся странах, а также передавать знания в таких областях, как методологии и программы проведения обследований.
It would also provide technical assistance in the spirit of South - South cooperation, conduct needs evaluations related to the MDGs, analyse costs related to the implementation of these goals, identify the necessary investments, and formulate a financial strategy and macroeconomic policy. Она будет также оказывать техническое содействие в духе сотрудничества Юг-Юг, проводить оценки потребностей, связанных с ЦРДТ, анализировать издержки, сопряженные с достижением этих целей, выявлять необходимые инвестиционные проекты и формулировать финансовую стратегию и макроэкономическую политику.
If there is an offer by a Government to host a session elsewhere, UNEP will, subject to availability of resources, provide conference services, including the negotiation of a host government agreement with the Government, in consultation with FAO. Если от какого-либо правительства поступит предложение провести совещание в другом месте, то ЮНЕП при условии наличия ресурсов будет оказывать конференционные услуги, в частности, проводить в консультации с ФАО переговоры с соответствующим правительством о заключении соглашения о принимающем правительстве.
meeting logistical needs, where the Secretariat can foster information exchange and development of shared standards in logistics or, possibly, provide direct operational support, subject to availability of the necessary funding; удовлетворение материально-технических потребностей, где Секретариат мог бы способствовать обмену информацией и разработке общих стандартов в области материально-технического обеспечения или, возможно, оказывать непосредственную оперативную помощь, при наличии необходимых ресурсов;
In order to make the products of the food-processing industries competitive on the world market, UNIDO will provide assistance in food safety and quality through specifically designed projects targeting the deficiencies of individual food industry subsectors. Для обеспечения конкурентоспособности продукции предприятий пищевой промышленности на мировом рынке ЮНИДО будет оказывать помощь в области продовольственной безопасности и качества в рамках целевых проектов, конкретно направленных на устранение недостатков в отдельных подсекторах пищевой промышленности.
In the area of biotechnology, UNIDO will provide advisory services to its Member States on new developments in the application of biotechnologies in order for them to prepare for a successful participation in the global market. В области биотехнологий ЮНИДО будет оказывать государствам - членам консультативные услуги, информируя их о последних разработках в области применения биотехнологий, с тем чтобы они могли создать базу для успешной деятельности на глобальном рынке.
The broad capacity of the Joint Mission Analysis Cell to conduct analyses across a full spectrum of the mission's activity, together with the establishment of an integrated database, will provide considerable support to the functions of the Security Unit in the mission. Широкие возможности Объединенной аналитической ячейки миссии в плане проведения анализа всех видов деятельности миссии, а также создание комплексной базы данных позволят оказывать действенную поддержку имеющейся в миссии Группе по вопросам безопасности в выполнении ее функций.
Each language assistant would provide support in the analysis and screening of documentation, thus ensuring prioritization of documents to be sent for translation and avoiding unnecessary workload and inefficiencies in the Language Services Section. Каждый помощник по лингвистическому анализу будет оказывать поддержку в анализе и изучении документов, обеспечивая тем самым приоритетность документов, направляемых на перевод, и избегая излишнего объема работы и возникновения недостатков в работе Секции лингвистического обслуживания.