Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
Depending on the availability of resources, States should facilitate access to essential health facilities, goods and services in other countries, wherever possible, and provide the necessary aid when required. В зависимости от объема имеющихся ресурсов государствам следует по возможности способствовать доступу к основным объектам, товарам и услугам здравоохранения в других странах и при необходимости оказывать требующуюся помощь27.
The international community should provide assistance to developing countries in science and technology to enable them to catch up with the new round of technological progress. Международное сообщество должно оказывать помощь развивающимся странам в научно-технических областях, с тем чтобы дать им возможность извлечь пользу из новых технологий.
The Central Africa team will be led by one of the Principal Officers and will provide operational support to MONUC, currently the largest United Nations peacekeeping operation, ONUB and MINURSO. Группа стран Центральной Африки, которой будет руководить один из главных сотрудников, будет оказывать оперативную поддержку МООНДРК, ОНЮБ и МООНРЗС.
Mr. Yamazaki (Japan): As we stand at the doorstep of the third millennium, it is appropriate for the Assembly to reflect on how the international community can most effectively provide humanitarian assistance. Г-н Ямадзаки (Япония) (говорит по-английски): На рубеже третьего тысячелетия очень уместными являются размышления Ассамблеи о том, каким образом международное сообщество может наиболее эффективно оказывать гуманитарную помощь.
With the authorized increase in the military strength of the mission, the HIV/AIDS Unit will be required to conduct induction/briefing programmes for new civilian and military staff and provide continuous awareness-training and counselling services. Учитывая утвержденное увеличение численности военного персонала миссии, Группе придется организовывать ознакомительные занятия/брифинги для новых гражданских и военных сотрудников и оказывать им на постоянной основе информационную и консультативную поддержку.
A service support company comprising about 120 soldiers and 10 gendarmes, with each party providing a half of these personnel, will provide administrative and logistics support for the integrated command centre. Единому командному центру будет оказывать административную и тыловую поддержку рота вспомогательной поддержки в составе около 120 солдат и 10 жандармов, которые в одинаковом количестве будут предоставлены каждой из сторон.
Locate all pregnant women in the ward and provide Ante-Natal Care (ANC) services to them выявлять всех беременных женщин в области и оказывать им предродовую помощь;
My delegation hopes that the international community and the United Nations system will continue to render assistance and provide guidance, as needed, for the full recovery of the environment and the people of Guimaras. Наша делегация надеется, что международное сообщество и система Организации Объединенных Наций будут и впредь оказывать необходимую помощь и руководить работами по достижению полного восстановления окружающей среды провинции Гимарас и ее населения.
Pursuant to Article 65, (1), parents shall have the right and duty to support, provide upbringing and education to their children in which they shall be equal. В соответствии со статьей 65 (1) родители имеют равное право и обязанность оказывать поддержку своим детям, обеспечивать их воспитание и образование.
Therefore it is the international community's obligation to assist when it is able, by developing core capacity for surveillance and response. WHO Reduce vulnerability and strengthen resilience, provide redundancy. И поэтому международное сообщество несет обязанность оказывать содействие, когда оно в состоянии делать это, развивая базовый потенциал для эпиднадзора и реагирования.
He or she would also provide support to enhance the capacity of the Lebanese Armed Forces in civil-military coordination and community outreach and to broaden access to public services in southern Lebanon. Он будет оказывать также поддержку в укреплении потенциала Ливанских вооруженных сил в области обеспечения координации между гражданскими и военными органами и работы с общинами; и способствовать расширению доступа к государственным услугам в южной части Ливана.
The Council expressed solidarity with those people in their plight and stated that it would provide aid and assistance. Совет заявил о том, что он солидарен с этой группой и что он будет оказывать помощь и содействие.
The international community should provide financial, technological and capacity-building assistance to enable landlocked developing countries to take on the challenges caused by climate change, land degradation and desertification, in particular by putting in place effective adaptation strategies as a priority. Международному сообществу следует оказывать финансовую, техническую помощь и помощь в укреплении потенциала, чтобы позволить развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, решать проблемы, вызываемые изменением климата, деградацией почв и опустыниванием, в частности посредством внедрения в первоочередном порядке эффективных стратегий адаптации.
The team will conduct investigations, ensure close liaison with national authorities and provide support to the regional teams in verifying reported violations to be included in the Mission's human rights database. Указанная группа будет проводить расследования, поддерживать тесный контакт с национальными органами власти и оказывать поддержку областным группам в деле проверки поступающих сообщений о нарушениях, информация о которых должна включаться в базу данных Миссии по правам человека.
In addition, the United Nations Office at Geneva will provide general, administrative, conference and library services to the Economic Commission for Europe (ECE) during the biennium 2014-2015 which are estimated at $48,915,100. Кроме того, в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве будет оказывать Европейской экономической комиссии (ЕЭК) общие, административные, конференционные и библиотечные услуги сметной стоимостью 48915100 долл. США.
The international community, including the United Nations and other relevant international organizations, should provide support to enable landlocked and transit developing countries to implement trade facilitation measures effectively and participate fully in multilateral trade negotiations. Международному сообществу, включая Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации, следует оказывать транзитным и не имеющим выхода к морю развивающимся странам помощь для эффективного принятия мер по содействию торговле и обеспечения их всестороннего участия в многосторонних торговых переговорах.
The international community must also provide support to enable the least developed, landlocked and small island developing States to build their productive capacities, to bring about structural transformation, eradicate poverty and achieve sustainable development. Кроме того, международное сообщество должно оказывать поддержку наименее развитым странам, странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам в области укрепления их производственного потенциала, обеспечения структурных преобразований, искоренения нищеты и достижения устойчивого развития.
As a regional mechanism, the facility could also be in a position to keep track of intraregional spillovers and finance economically significant cross-border projects, as well as provide advisory services and technical assistance in the financial design of infrastructure projects. Являясь региональным механизмом, данное учреждение могло бы осуществлять мониторинг влияния осуществляемых отдельными странами стратегий на регион в целом и финансировать трансграничные проекты, важные для экономического развития региона, а также оказывать консультационные услуги и техническую помощь в разработке финансовых моделей инфраструктурных проектов.
States must provide assistance to those relying on non-piped sources, including assistance with the input and technology needed to build water and sanitation facilities. Государства должны оказывать содействие лицам, не пользующимся сетевыми источниками водоснабжения, включая финансовую и техническую помощь, необходимую для строительства объектов водоснабжения и санитарии.
Fourth, depending on resource availability, States should provide aid to developing countries so as to facilitate access to essential health facilities, goods and services, especially for those living in poverty and other disadvantaged groups. В-четвертых, в зависимости от наличия ресурсов государства должны оказывать помощь развивающимся странам, с тем чтобы содействовать обеспечению доступа к основным медицинским учреждениям, товарам и услугам, прежде всего для лиц, живущих в условиях нищеты и других групп населения, находящихся в неблагоприятном положении.
Therefore, it may be important to select a jurisdiction that provides a comprehensive selection of legal and accounting firms, which can provide cost-effective services to an international standard. Ввиду этого важно, чтобы оффшорный центр мог обеспечить широкий выбор адвокатских бюро и счетоводческих (бухгалтерских) фирм, которые могут оказывать упомянутые услуги на мировом уровне и по конкурентноспособным ценам.
Belarus on its part is also interested in this, therefore we agreed that the government administration agencies of the two countries will provide ubiquitous assistance and support to entrepreneurs that establish direct trade and economic contacts between themselves, noted Vladimir Makei. Беларусь со своей стороны также в этом заинтересована, поэтому мы договорились, что органы государственного управления двух стран будут оказывать повсеместное содействие и поддержку предпринимателям, которые устанавливают между собой прямые торгово-экономические контакты , - отметил Владимир Макей.
The United Nations will provide Governments with technical assistance aimed at strengthening institutional machinery for the evaluation, both ex ante and ex post, of consistency between development project outcomes and macro-objectives, such as growth, employment and income distribution. Организация Объединенных Наций будет оказывать правительствам техническую помощь, направленную на укрепление институционального механизма для оценки соответствия между результатами и макроцелями проектов в области развития, касающимися, например, экономического роста, занятости и распределения дохода, как до начала, так и после их завершения.
As an inducement, central banks could provide them, free of cost, supervisory and regulatory services as well as on-the-job training, and conduct technical workshops and seminars for their personnel. В качестве поощрения центральные банки могли бы оказывать им бесплатные консультативные и управленческие услуги, а также услуги по профессиональной подготовке без отрыва от производства и проводить технические практикумы и семинары для их сотрудников.
Sri Lanka hoped that UNIDO would maintain its dual role as a global forum and a provider of specialized technical cooperation services at the policy, institutional and enterprise levels, and provide more assistance to developing countries in the future. Шри-Ланка надеется, что ЮНИДО сохранит свои функции глобального форума и учреждения по предостав-лению специализированных услуг в области техни-ческого сотрудничества на директивном и уч-режденческом уровне, а также на уровне пред-приятий, и впредь будет оказывать еще более широкую помощь развивающимся странам.