Two Engineering Assistants (United Nations Volunteers) will provide support in the construction phase of new camps and offices as well as maintenance on all UNISFA premises mission-wide. |
Два помощника по инженерно-техническим вопросам (добровольцы Организации Объединенных Наций) будут оказывать поддержку на этапе строительства новых лагерей и служебных помещений, а также обеспечивать техническое обслуживание всех помещений ЮНИСФА по всему району миссии. |
Two Programme Officers (P-3) will work with state-based staff to develop specific initiatives for recovery and peacebuilding and provide support to the state teams. |
Два сотрудника по программам (С-З) будут совместно с сотрудниками в штатах разрабатывать конкретные инициативы, связанные с восстановлением и миростроительством, и оказывать поддержку штатным группам. |
In addition, the Unit will also provide technical and substantive support and training to all Mission components to build and strengthen their internal capacity to mainstream gender. |
В дополнение к этому Группа будет также оказывать техническую и основную поддержку и организовывать учебную подготовку для всех компонентов Миссии в целях создания и наращивания их внутреннего потенциала по учету гендерной проблематики. |
Similarly, UNSMIL and the United Nations country team will provide technical advisory support for the development of adequate socio-economic prospects for ex-combatants choosing to return to civilian life. |
Кроме того, МООНПЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций будут оказывать техническую консультативную поддержку в деле создания надлежащих социально-экономических условий для бывших комбатантов, решивших вернуться к мирной жизни. |
UNPOS will provide advice to the Transitional Federal Government and its partners on the process and assist the Somalis to coordinate international support. |
ПОООНС будет оказывать переходному федеральному правительству и его партнерам консультативные услуги в отношении этого процесса и оказывать помощь сомалийцам в координации международной поддержки. |
It is therefore imperative that the engineering staff develop a permanent presence on the ground to cope with the workload and provide first-hand support to AMISOM. |
В этой связи исключительно важно, чтобы инженерно-технический персонал присутствовал на местах на постоянной основе, с тем чтобы справляться с имеющимся объемом работы и оказывать непосредственную поддержку АМИСОМ. |
Staff will provide support to regional offices, perform pre-deployment training for troop-contributing countries, and visit sector headquarters at the three new sectors on a regular basis. |
Персонал будет оказывать поддержку региональным отделениям, осуществлять профессиональную подготовку в период до развертывания для стран, предоставляющих войска, и посещать секторальные штабы в трех новых секторах на регулярной основе. |
UNFICYP will also provide assistance to the Secretary-General's good offices, including on matters pertaining to political and peacekeeping questions, as well as logistical and administrative support. |
ВСООНК будут также оказывать содействие миссии добрых услуг Генерального секретаря, в том числе по вопросам, касающимся политических и миротворческих вопросов, а также материально-технической и административной поддержки. |
Upon request, the Department will provide implementation assistance to field operations; |
По запросу Департамент будет оказывать полевым операциям помощь во внедрении системы; |
The Centre will provide support to senior leaders across the system with a view to enabling informed, coordinated and timely decision-making and strategic engagement on operational and crisis-related issues. |
Центр будет оказывать поддержку старшим руководителям в рамках всей системы, с тем чтобы они могли принимать обоснованные, скоординированные и своевременные решения и взаимодействовать на стратегическом уровне по вопросам, касающимся оперативной деятельности и кризисных ситуаций. |
The Office of Military Affairs will provide the necessary technical support to the new standard operating procedures soon to be published by the Situation Centre. |
Управление по военным вопросам будет оказывать необходимую техническую поддержку в применении новых стандартных оперативных процедур, которые в скором времени будут обнародованы Оперативным центром. |
The Division will provide such assistance, inter alia, through workshops, publications and training materials, as well as through fellowship programmes and other capacity-building activities. |
Отдел будет оказывать такую помощь, в частности, посредством проведения семинаров, выпуска публикаций и подготовки учебных материалов, а также путем осуществления программ предоставления стипендий и других мероприятий по наращиванию потенциала. |
Coordinated by OHCHR, the Network will facilitate collaboration among United Nations entities, provide guidance and help to share and implement effective practices to combat racial discrimination and protect minority rights. |
Сеть, работу которой координирует УВКПЧ, будет способствовать налаживанию сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций, оказывать консультативные услуги и помогать обмениваться передовой практикой в деле борьбы с расовой дискриминацией и защиты прав меньшинств, а также применять такую практику. |
UNAMI will provide political support for addressing immediate challenges in the areas of social, economic and human development, including policy, legal, and institutional reforms. |
МООНСИ будет оказывать политическую поддержку в решении неотложных проблем в социальной и экономической областях и области развития людских ресурсов, включая проведение политических, правовых и институциональных реформ. |
Through its membership of the Programme's technical committee, UNAMA continues to advocate and provide advice on issues relating to vetting, community participation, impunity and security for reintegrated fighters. |
Являясь членом технического комитета Программы, МООНСА продолжает вести пропагандистскую работу и оказывать в связи с реинтеграцией боевиков консультативные услуги по вопросам, касающимся проверки бывших боевиков на благонадежность, участия в жизни общины, безнаказанности и безопасности. |
In turn, the international community, including the United Nations family, must provide predictable assistance in ways that strengthen national ownership and capacity. |
В свою очередь, международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций, должно на предсказуемой основе оказывать помощь таким образом, чтобы она способствовала укреплению национальной ответственности и национального потенциала. |
To that end, the working group will produce a detailed guidance document with suggestions on how to best implement the framework and provide hands-on assistance when requested. |
В этих целях рабочая группа составит подробное справочное руководство, содержащее предложения относительно оптимальных способов внедрения системы, и будет оказывать непосредственную помощь, когда к ней будут обращаться с соответствующими просьбами. |
They can provide advisory services on specific concerns, such as education, employment and housing, and facilitate consultations and debates in which minorities participate. |
Они могут оказывать консультативные услуги по таким конкретным вопросам, как образование, занятость и жилье, и содействовать проведению консультаций и прений с участием меньшинств. |
Government and Parliament will provide adequate support to the Office for the Protection of Citizens (ombudsperson institution). |
Правительство и парламент будут оказывать адекватную поддержку Управлению по защите граждан (институт Омбудсмена) |
The incumbent would further assist in preparing case files and provide support in the administration of the overall work related to case management. |
Сотрудник на этой должности будет также оказывать содействие в подготовке дел и поддержку в выполнении работы, связанной с их ведением. |
The treaty bodies themselves and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights may provide technical assistance only if so requested by the Government concerned. |
Сами договорные органы и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека могут лишь оказывать техническое содействие в случае обращения со стороны заинтересованных правительств. |
The Chair of the Regional Inter-Ministerial Committee to also provide support to the subcommittee of ministers regarding all diplomatic aspects; |
поручить председателю Регионального межминистерского комитета оказывать поддержку подкомитету министров во всех дипломатических аспектах; |
UNSMIL would provide its support as an integrated special political mission, with the United Nations country team closely involved in responding to Libya's transitional priorities. |
МООНПЛ будет оказывать поддержку в качестве комплексной специальной политической миссии, а страновая группа Организации Объединенных Наций будет принимать активное участие в решении приоритетных задач, поставленных Ливией на переходный период. |
It was also recommended that the Real Estate Market Advisory Group would provide future assistance to the Working Party on topics related to the collection of registry data for fiscal purposes. |
Консультативной группе по рынку недвижимости было также рекомендовано оказывать дальнейшую помощь Рабочей группе по вопросам, связанным со сбором регистрационных данных для фискальных целей. |
The Finance and Budget Assistants would provide support to the Finance and Budget Officers. |
Помощники по финансовым и бюджетным вопросам будут оказывать поддержку сотрудникам по финансовым и бюджетным вопросам. |