(b) The Office would comprise three Planning Assistants (Field Service) and two Administrative Assistants (General Service (Other Level)), who would provide support to the Head of Office in carrying out the logistical and administrative duties. |
Ь) Отделение будет включать трех сотрудников по вопросам планирования (категория полевой службы) и двух помощников по административным вопросам (категория общего обслуживания) (прочие разряды)), которые будут оказывать поддержку начальнику Отделения в осуществлении материально-технических и административных функций. |
In accordance with article 16 of the Rotterdam Convention, Parties with more advanced programmes for regulating chemicals should provide technical assistance, including training, to other Parties in developing their infrastructure and capacity to manage chemicals throughout their life-cycle. |
В соответствии со статьей 16 Роттердамской конвенции Стороны, располагающие более продвинутыми программами регулирования химических веществ, должны оказывать техническую помощь, включая подготовку кадров, другим Сторонам в деле развития инфраструктуры и потенциала в области регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла. |
The idea behind mutual recognition (MR) of professional qualifications is that if a professional can provide services lawfully in his/her own country, he/she can do the same in any other participating country. |
Идея взаимного признания (ВП) профессиональной квалификации заключается в том, что, если специалист может оказывать на законном основании услуги в своей стране, он может оказывать их и в любой другой стране-участнице. |
Decides that ONUB shall provide advice and assistance, within its capacity and subject to carrying out tasks stipulated in paragraph 5 above, to the transitional Government and authorities to contribute to their efforts: |
постановляет, что ОНЮБ будет оказывать - в пределах своих возможностей и с учетом осуществления задач, изложенных в пункте 5 выше, консультативную помощь и содействие переходному правительству и органам власти, чтобы способствовать их усилиям: |
Establish and, in the case of donor countries, provide financial and technological support for schemes for the transfer of technology and expertise so as to overcome or reduce the 'digital divide', e.g. through bilateral projects or partnerships; |
Готовить схемы, а в случае стран-доноров оказывать финансовую и техническую помощь этим схемам, по передаче технологии и опыта с целью преодоления и снижения влияния "цифрового разрыва", например в рамках двусторонних проектов или партнерских связей. |
Subsequently, NHRIs should provide advice on human rights and humanitarian law to conflicting parties, or otherwise apply, facilitate and support the utilization of alternative as well as traditional methods of dispute resolution, including mediation; |
Впоследствии НПЗУ следует оказывать конфликтующим сторонам консультативные услуги по вопросам прав человека и гуманитарного права или же применять, облегчать применение и содействовать применению альтернативных, а также традиционных методов урегулирования споров, включая посредничество. |
UNEP and the FIFA 2006 World Cup Organizing Committee entered into an agreement to promote the incorporation of environmental issues and provide support to the monitoring of environmental programmes in the preparation and staging of the 2006 World Cup. |
ЮНЕП и Организационный комитет по проведению Кубка мира ФИФА 2006 года договорились принимать меры по содействию учету экологических проблем и оказывать поддержку работе по наблюдению за осуществлением экологических программ на этапах подготовки и проведения Кубка мира 2006 года. |
This includes common standards on the principles and practice of peacekeeping so that we provide consistent, effective support wherever peacekeeping operations are deployed and we can work productively together on the ground. |
Речь идет, в частности, об общих стандартах, касающихся принципов и практики деятельности по поддержанию мира, которые позволили бы нам оказывать последовательную эффективную поддержку там, где развернуты операции по поддержанию мира, и плодотворно совместно трудиться на местах; |
2.1 The Audit Committee, established by the Board with the concurrence of the General Assembly, will provide assistance to the Board in fulfilling its oversight responsibility relating to: |
2.1 Ревизионный комитет, учреждаемый Правлением с согласия Генеральной Ассамблеи, будет оказывать помощь Правлению в выполнении его функции надзора в отношении: |
We agree in principle that United Nations funds, programmes and specialized agencies can usefully provide support to territories that are not United Nations Members, so long as the domestic laws and policies of a territory's administering Power allows such United Nations support. |
Мы в принципе согласны с тем, что фонды, программы и специализированные учреждения могут оказывать полезную поддержку территориям, не являющимся членами Организации Объединенных Наций, при условии что национальные законы и политика управляющей той или иной территорией державы разрешает оказание такой поддержки Организацией Объединенных Наций. |
In order for the Department of Management to adequately provide the necessary support to the Department of Peacekeeping Operations and peacekeeping missions, the capacity of the Department of Management would need to be strengthened. |
С тем чтобы Департамент по вопросам управления мог оказывать адекватную необходимую поддержку Департаменту операций по поддержанию мира и миссиям по поддержанию мира, необходимо добиваться укрепления потенциала Департамента по вопросам управления. |
(b) To enable delegates of the International Committee of the Red Cross and representatives of other humanitarian organizations to visit all of the Lebanese detainees on an ongoing basis and to assess their condition and provide them with medical care; |
Ь) позволить делегациям Международного комитета Красного Креста и представителям других гуманитарных организаций посещать всех ливанских заключенных на непрерывной основе и производить оценку их состояния и оказывать им медицинское обслуживание; |
The Agreement acknowledges the problem and emphasizes the need to build capacity and provide technical assistance to developing countries, including financial assistance, assistance relating to human resource development, technical assistance, transfer of technology and advisory and consultative services. |
В Соглашении эта проблема признается: там подчеркивается необходимость наращивать потенциал и оказывать развивающимся странам техническое содействие, включая финансовую помощь, помощь в развитии людских ресурсов, техническую помощь, передачу технологии и совещательно-консультативные услуги. |
In accordance with its mandate, ONUB has established a Mine Action Coordination Centre, which will provide mine action support to the Operation and to the Transitional Government and humanitarian organizations. |
В соответствии со своим мандатом ОНЮБ создал Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, который будет оказывать поддержку Операции и переходному правительству и гуманитарным организациям в деятельности, связанной с разминированием. |
At its first session, the Conference requested the Secretariat to assist parties in their efforts to collect and provide information on their self-assessment and their analysis of implementation efforts and to report on those efforts to the Conference at its second session. |
На своей первой сессии Конференция просила Секретариат оказывать государствам-участникам помощь в их усилиях по сбору и представлению информации, связанной с их самооценкой и их анализом усилий по осуществлению Конвенции, и представить Конференции на ее второй сессии доклад об этих усилиях. |
A Disarmament, Demobilization and Reintegration Officer (P-4) will provide advice on disarmament, demobilization and reintegration issues, assisting and establishing partnerships with Somali authorities and developing a resource mobilization strategy and coordinating with donors in this regard. |
Сотрудник по демобилизации, разоружению и реинтеграции (С4) будет консультировать по вопросам демобилизации, разоружения и реинтеграции, оказывать содействие и создавать партнерства с сомалийскими властями и разрабатывать стратегию мобилизации ресурсов и координировать свои действия в этом отношении с донорами. |
All MIF weapon confiscation efforts are intended to support the ability of the Haitian police to ensure public safety, provide force protection to MIF personnel, and improve the overall security situation in Haiti. |
Все усилия МВС, нацеленные на конфискацию оружия, призваны оказывать поддержку деятельности гаитянской полиции, направленной на обеспечение общественной безопасности, обеспечение охраны персонала МВС и улучшение общего положения в плане безопасности в Гаити. |
EUFOR will provide a robust military presence in order to: deter the former Entity Armed Forces and other armed groups; monitor and ensure continued compliance with the military aspects of the Framework Agreement; and prevent a resumption of violence. |
ЕВФОР будут обеспечивать надежное военное присутствие, с тем чтобы оказывать сдерживающее воздействие на бывшие вооруженные силы Образования и другие вооруженные группы; осуществлять контроль и обеспечивать постоянное соблюдение военных аспектов Рамочного соглашения и предотвращать возобновление насилия. |
Implement gender-mainstreaming strategies and provide adequate resources and strong political support to national machineries for gender equality; but ensure that such strategies and machineries do not replace specific actions and programmes targeting women; |
осуществлять стратегии учета гендерной проблематики, предоставлять адекватные ресурсы и оказывать решительную политическую поддержку национальным механизмам по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, но при этом обеспечивать, чтобы такие стратегии и механизмы не заменяли конкретных мероприятий и программ, предназначенных для женщин; |
The international community must continue to support the Security Council mandate for the engagement of the International Security Assistance Force, to allow for stabilization of the security situation and provide support for the central administration while national security forces are being developed. |
Международное сообщество должно продолжать оказывать поддержку в выполнении мандата Совета Безопасности в отношении участия Международных сил содействия безопасности для Афганистана в целях обеспечения стабилизации обстановки в плане безопасности и оказания поддержки центральной администрации в тот момент, когда национальные силы безопасности только формируются. |
UNCTAD should, upon request, provide member countries with technical assistance in adopting or reforming and better enforcing consumer protection and competition laws and in implementing the UN Guidelines for Consumer Protection as expanded in 1999. |
ЮНКТАД следует оказывать странам-участницам по их просьбе техническую помощь в принятии или пересмотре и улучшении применения законодательства в области защиты интересов потребителей и конкуренции и в осуществлении Руководящих принципов ООН для защиты интересов потребителей, расширенных в 1999 году. |
) It was developed under joint research in the world, and will provide treatment directly to the scalp hair playing an active ingredient, and hair growth treatment hair growth treatment has been found only in hospitals. |
) Она была разработана в рамках совместных исследований в мире, и будет оказывать лечения непосредственно на кожу головы волосы играют активного ингредиента, и рост волос лечение волос лечение рост был найден только в больницах. |
It will also provide substantive organizational support to the Secretary-General of the Conference and Personal Representative of the Secretary-General, the successive rotating Presidents of the Conference and the Presidents of review conferences. |
Он будет также оказывать основную организационную поддержку Генеральному секретарю Конференции и личному представителю Генерального секретаря, сменяющимся на основе ротации председателям Конференции и председателям конференций по рассмотрению действия соглашений. |
The Working Party will provide advice to individual Governments of the countries in transition on laws which would improve the investment environment in their countries and work with WTO on laws that may have to be adopted to facilitate accession to WTO. |
Рабочая группа будет оказывать консультативную помощь правительствам стран с переходной экономикой по вопросам принятия законодательства, способствующего улучшению инвестиционного климата в этих странах, и будет сотрудничать с ВТО в вопросах, касающихся законодательства, принятие которого может способствовать вступлению в ВТО. |
Section 4 of the Act provides that the provision of services includes working as an employee, consultant or adviser, or providing training, or providing technological information or know-how, or procuring another to supply or export goods or provide services. |
В разделе 4 этого закона предусмотрено, что оказание услуг включает в себя работу в качестве сотрудника, консультанта или советника, или предоставление услуг, связанных с профессиональной подготовкой, или предоставление технической информации или ноу-хау, или обеспечение другим возможности поставлять или экспортировать товары или оказывать услуги. |