For example, a local government can now provide assistance to a non-profit housing group by guaranteeing repayment of its borrowings. |
Так, например, теперь местные органы могут оказывать содействие компаниям, ведущим строительство некоммерческого жилья, путем предоставления гарантий возврата заемных средств. |
Local governments can also now provide aid by reducing or waiving development cost charges for not-for-profit rental housing. |
Местные органы управления могут теперь также оказывать помощь путем снижения или отмены платы, взимаемой с квартиросъемщиков некоммерческого арендуемого жилья на цели благоустройства. |
They provide a crucial opportunity for the human rights community to influence poverty reduction policies and practice at the national and international levels. |
Эти цели дают правозащитным организациям реальную возможность оказывать влияние на формирование стратегий и программ борьбы с нищетой на национальном и международном уровнях. |
Under the agreement the University will provide scholarships to Montserrat students, as well as medical care to citizens. |
По соглашению университет будет предоставлять стипендии учащимся Монтсеррата, а также оказывать медицинские услуги его жителям. |
Theme groups for other sectoral areas should include gender specialists who can provide technical advice and support. |
Тематические группы по другим секторальным областям должны включать специалистов по гендерной проблематике, которые могут давать технические консультации и оказывать поддержку. |
See sections 181 and 183 of the Municipal Act regarding the assistance local governments can provide. |
Информацию о видах помощи, которую могут оказывать местные органы власти, см. в статьях 181 и 183 Закона о муниципалитетах. |
The support that members of cooperatives provide each other can be quite extensive. |
Члены кооператива могут оказывать друг другу существенную взаимопомощь. |
Local private organizations may also provide social services in MSAR as long as they do not contravene the law. |
Местные частные организации в ОАРМ также могут оказывать социальные услуги, если они не противоречат закону. |
The GEF should provide support for developing and implementing prioritized projects identified in the national communications of developing countries. |
ГЭФ должен оказывать поддержку в разработке и осуществлении приоритетных проектов, определенных в национальных сообщениях развивающихся стран. |
Experience shows that small-scale private providers and community-based organizations can provide a valuable service in informal settlements not connected to the main piped network. |
Как показывает опыт, ценные услуги в неформальных поселениях, не подключенных к коммунальной сети коммуникаций, могут оказывать мелкие частные поставщики и общинные организации. |
The Committee stresses that it is important to address the specific needs of women and provide gender-sensitive health-care services. |
Комитет подчеркивает, что важно удовлетворять любые потребности женщин и оказывать медицинские услуги с учетом гендерных особенностей. |
The Reporting Officer (P-3) will provide a backstop to the Chief. |
Начальнику Центра будет оказывать поддержку сотрудник по вопросам отчетности (С-З). |
In addition the incumbent would provide assistance and advice to PNTL in the development of a central registry. |
Помимо этого, указанный сотрудник будет оказывать содействие и консультативные услуги НПТЛ в разработке централизованного реестра. |
The incumbent would provide technical assistance to establish and operate the Supreme Council of the Judiciary. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать техническую помощь по вопросам, связанным с формированием и функционированием Высшего судебного совета. |
The incumbents of the positions would provide support for vehicle maintenance and spare parts and inventory control the regional offices. |
Эти сотрудники будут оказывать помощь в вопросах технического обслуживания автотранспортных средств и учета запасных частей и материальных запасов в региональных отделениях. |
It is expected that members of the Advisory Group should be able to contribute substantive work and provide advice to the CFS Bureau. |
Ожидается, что члены Консультативной группы смогут вносить существенный вклад в деятельность Бюро КВПБ и оказывать ему консультационную поддержку. |
The incumbent will also provide support for asset management and help desk activities. |
Он будет также оказывать поддержку деятельности по распоряжению имуществом и работу службы технической поддержки. |
Other UNAMI team members will also provide strong support in implementation of the project activities. |
Члены группы МООНСИ также будут оказывать энергичную поддержку в осуществлении мероприятий в рамках проекта. |
A small ICNRD secretariat could provide valuable assistance in this regard. |
Небольшой секретариат МКСНВД мог бы оказывать ценную поддержку в этом отношении. |
An ad hoc group of independent experts working pragmatically on systemic risks could provide support for our decision-makers. |
Специальная группа независимых экспертов, занимающихся практическим изучением системных рисков, могла бы оказывать поддержку нашим директивным органам. |
The incumbent would provide assistance with legal research and case management as well as administrative support. |
Этот сотрудник будет помогать проводить юридический анализ, осуществлять делопроизводство и оказывать административную поддержку. |
The incumbent of the P-3 post would assist with data collection methodologies and provide analytical support to the evaluation assignments. |
Сотрудник на должности класса С-З будет оказывать помощь в работе с методологиями сбора данных и аналитическую поддержку при проведении оценок. |
Management practices affect the capacity of land users to conserve and sustain resources and provide goods and ecological services. |
Практика управления сказывается на способности землепользователей сохранять ресурсы и обеспечивать их воспроизводимость, производить товары и оказывать экологические услуги. |
The much-needed resources have enabled the Executive Office to better provide support to the 12 special political missions it currently administers. |
Предоставление этих крайне необходимых ресурсов позволило Административной канцелярии оказывать более эффективную поддержку 12 специальным политическим миссиям, административными вопросами которых она занимается в настоящее время. |
Consequently, loan or debt relief conditionalities should not impair the capacity of States to deliver and provide access to basic public services. |
Следовательно, выдвижение условий при предоставлении кредитов или облегчении долгового бремени не должны сказываться на способности государств оказывать основные общественные услуги и обеспечивать доступ к ним. |