Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
To facilitate a smooth transition, MINUSMA will also provide advice to AFISMA and continue discussions on the Status of Forces Agreement with Malian authorities. Для содействия плавному переходу МИНУСМА будет также оказывать консультативную помощь АФИСМА и продолжать обсуждать с властями Мали вопрос о соглашении о статусе сил.
It will provide technical, logistic and other support to the independent High Commission on Human Rights and to the government committee responsible for overseeing implementation of the National Action Plan. Оно будет оказывать техническую, логистическую и иную поддержку независимой Высшей комиссии по правам человека и правительственному комитету, отвечающему за контроль за осуществлением Национального плана действий.
The African Union, or any other entity, may, upon the joint request of the Parties, provide technical or financial assistance to facilitate the demarcation exercise. По совместной просьбе Сторон Африканский союз или любая другая структура может оказывать техническую или финансовую помощь в проведении демаркационных работ.
The United Nations would provide the international force with support in the surface and air transportation of cargo and the deployment and rotation of contingent personnel. Организация Объединенных Наций будет оказывать международным силам поддержку в обеспечении наземных и воздушных перевозок грузов и в развертывании и замене личного состава контингентов.
It also established referral mechanisms to detect survivors of gender-based violence and provide them with services, including health care, psychosocial support and legal advice. Оно также создало механизмы уведомления, чтобы выявлять жертв гендерного насилия и оказывать им услуги, включая медицинскую помощь, психосоциальную поддержку и юридические консультации.
The State must provide adequate medical care, which is a minimum and indispensable material requirement for ensuring the humane treatment of persons in its custody. Для обеспечения гуманного обращения с лицами, заключенными государством под стражу, оно обязано оказывать этим лицам надлежащую медицинскую помощь, которая представляет собой одно из важнейших минимальных обязательств государства.
UNMIT police continued to conduct joint patrols with and provide support and advice to the Border Patrol Unit of PNTL at the five border-crossing points with Indonesia. Полицейские из состава ИМООНТ продолжали осуществлять совместное патрулирование с Группой пограничного патрулирования НПТЛ в пяти пунктах пересечения границы с Индонезией и оказывать этой группе поддержку и консультационную помощь.
The Committee recommends that the State party provide assistance to Tajik migrants who are victims of discrimination, violence and prolonged detention in countries of employment. Комитет рекомендует государству-участнику оказывать помощь таджикским мигрантам, подвергающимся дискриминации, насилию и длительному содержанию под стражей в странах трудоустройства.
To neither tolerate nor provide assistance or support of any kind to armed groups; не потворствовать деятельности каких-либо вооруженных групп и не оказывать им ни помощи, ни поддержки;
The Section will serve as the Secretariat and will provide technical support to the Human Rights Observer Team Данная секция будет выполнять функции секретариата и оказывать техническую поддержку Группе наблюдателей за соблюдением прав человека
The mission will also provide much needed technical advice and related operational support to the justice institutions of Somalia, which have received little donor support to date. Миссия будет также оказывать чрезвычайно важную техническую консультативную помощь и соответствующую оперативную поддержку органам правосудия Сомали, которые пока не получали большой помощи от доноров.
The Council emphasises the renewed commitment of all countries of the region to neither tolerate nor provide assistance or support of any kind to armed groups. Совет особо отмечает подтвержденное обязательство всех стран региона не допускать присутствия на их территориях вооруженных групп и не оказывать им никакой помощи и поддержки.
The incumbent of the post will provide substantive and practical support to the Deputy Special Representative of the Secretary-General in the implementation of the Office's mandate. Сотрудник на этой должности будет также оказывать основную и практическую поддержку заместителю Специального представителя Генерального секретаря в осуществлении мандата Канцелярии.
These data provide sufficient evidence that HCBD may have severe adverse effects on some species in aquatic ecosystems at below the saturation concentration of this substance in water. Эти данные в достаточной мере свидетельствуют, что ГХБД может оказывать серьезное отрицательное воздействие на некоторые виды в водных экосистемах при уровне содержания этого вещества в воде ниже концентрации насыщения.
The Senior Corrections Officer (P-5) will provide strategic advice and technical assistance on prison institutional reform and restructuring at the central level in Bamako. Старший сотрудник по исправительным учреждениям (С-5) будет выносить стратегические рекомендации и оказывать техническую помощь по вопросам институциональной реформы и реструктуризации пенитенциарной системы на центральном уровне в Бамако.
It is indicated that a total of 46 contractual personnel provide these services (ibid., para. 312). Отмечается, что в общей сложности 46 сотрудников, работающих по контрактам, будут оказывать эти услуги (там же, пункт 312).
In response to the Board's previous recommendation, the Group will provide support for the preparation of an organization-wide fraud risk assessment. В связи с ранее вынесенной Комиссией рекомендацией Группа будет оказывать помощь в подготовке к проведению оценки рисков мошенничества на уровне всего Управления.
In addition, the Office will provide substantive support through monitoring, analysis and mediation support to the role of the Special Envoy in high-level dialogues on sensitive issues. Кроме того, посредством контроля, анализа и поддержки посредничества Канцелярия будет оказывать основную поддержку роли Специального посланника в диалогах высокого уровня по острым вопросам.
It will also provide substantive, administrative and logistic support to the Secretary-General's good offices mission in the ongoing political negotiations for a Cyprus settlement. Силы также будут оказывать основную, административную и материально-техническую поддержку осуществлению миссии добрых услуг Генерального секретаря в ходе продолжающихся политических переговоров по урегулированию ситуации на Кипре.
The view was expressed that UNEP should provide, upon request, increased support, especially to developing countries, to implement the Convention. Было высказано мнение о том, что ЮНЕП следует оказывать, в ответ на поступающие просьбы, более широкую поддержку, особенно развивающимся странам, в деле осуществления этой Конвенции.
The Special Representative will provide good offices in local, national and regional dimensions and ensure the active engagement of all involved parties and interlocutors in the mandated tasks. Специальный представитель будет оказывать добрые услуги на местном, национальном и региональном уровнях и обеспечивать активное участие всех заинтересованных сторон и партнеров в осуществлении предусмотренных в мандате задач.
They will provide support to the Special Representative in all aspects of his or her daily work, including developing policy initiatives, identifying priority areas for action and tracking follow-up. Они будут оказывать помощь Специальному представителю во всех аспектах его/ее повседневной работы, включая разработку стратегических инициатив, определение приоритетных направлений деятельности и контроль за выполнением решений.
The Justice and Corrections Section will coordinate and provide strategic and technical advice on re-establishing the operations of the justice institutions to end impunity. Секция по вопросам правосудия и пенитенциарным учреждениям будет обеспечивать координацию и оказывать стратегическую и техническую консультативную помощь в восстановлении деятельности структур системы правосудия с целью положить конец безнаказанности.
The back office of UNOCI continued to share information and provide administrative and technical support to MINUSMA in the areas of financial management and human resources. Операционный отдел ОООНКИ продолжал обмениваться информацией с МИНУСМА и оказывать ей административную и техническую поддержку в области управления финансовыми и людскими ресурсами.
The Centre will provide capacity-building and advisory services to regional economic communities and member States in key areas of the mineral sector, including governance and the promotion of economic linkages. Центр будет оказывать региональным экономическим сообществам и государствам-членам помощь в наращивании потенциала и консультационные услуги в ключевых областях горнодобывающего сектора, в том числе в вопросах управления и содействия укреплению экономических связей.