To facilitate a smooth transition, MINUSMA will also provide advice to AFISMA and continue discussions on the Status of Forces Agreement with Malian authorities. |
Для содействия плавному переходу МИНУСМА будет также оказывать консультативную помощь АФИСМА и продолжать обсуждать с властями Мали вопрос о соглашении о статусе сил. |
It will provide technical, logistic and other support to the independent High Commission on Human Rights and to the government committee responsible for overseeing implementation of the National Action Plan. |
Оно будет оказывать техническую, логистическую и иную поддержку независимой Высшей комиссии по правам человека и правительственному комитету, отвечающему за контроль за осуществлением Национального плана действий. |
The African Union, or any other entity, may, upon the joint request of the Parties, provide technical or financial assistance to facilitate the demarcation exercise. |
По совместной просьбе Сторон Африканский союз или любая другая структура может оказывать техническую или финансовую помощь в проведении демаркационных работ. |
The United Nations would provide the international force with support in the surface and air transportation of cargo and the deployment and rotation of contingent personnel. |
Организация Объединенных Наций будет оказывать международным силам поддержку в обеспечении наземных и воздушных перевозок грузов и в развертывании и замене личного состава контингентов. |
It also established referral mechanisms to detect survivors of gender-based violence and provide them with services, including health care, psychosocial support and legal advice. |
Оно также создало механизмы уведомления, чтобы выявлять жертв гендерного насилия и оказывать им услуги, включая медицинскую помощь, психосоциальную поддержку и юридические консультации. |
The State must provide adequate medical care, which is a minimum and indispensable material requirement for ensuring the humane treatment of persons in its custody. |
Для обеспечения гуманного обращения с лицами, заключенными государством под стражу, оно обязано оказывать этим лицам надлежащую медицинскую помощь, которая представляет собой одно из важнейших минимальных обязательств государства. |
UNMIT police continued to conduct joint patrols with and provide support and advice to the Border Patrol Unit of PNTL at the five border-crossing points with Indonesia. |
Полицейские из состава ИМООНТ продолжали осуществлять совместное патрулирование с Группой пограничного патрулирования НПТЛ в пяти пунктах пересечения границы с Индонезией и оказывать этой группе поддержку и консультационную помощь. |
The Committee recommends that the State party provide assistance to Tajik migrants who are victims of discrimination, violence and prolonged detention in countries of employment. |
Комитет рекомендует государству-участнику оказывать помощь таджикским мигрантам, подвергающимся дискриминации, насилию и длительному содержанию под стражей в странах трудоустройства. |
To neither tolerate nor provide assistance or support of any kind to armed groups; |
не потворствовать деятельности каких-либо вооруженных групп и не оказывать им ни помощи, ни поддержки; |
The Section will serve as the Secretariat and will provide technical support to the Human Rights Observer Team |
Данная секция будет выполнять функции секретариата и оказывать техническую поддержку Группе наблюдателей за соблюдением прав человека |
The mission will also provide much needed technical advice and related operational support to the justice institutions of Somalia, which have received little donor support to date. |
Миссия будет также оказывать чрезвычайно важную техническую консультативную помощь и соответствующую оперативную поддержку органам правосудия Сомали, которые пока не получали большой помощи от доноров. |
The Council emphasises the renewed commitment of all countries of the region to neither tolerate nor provide assistance or support of any kind to armed groups. |
Совет особо отмечает подтвержденное обязательство всех стран региона не допускать присутствия на их территориях вооруженных групп и не оказывать им никакой помощи и поддержки. |
The incumbent of the post will provide substantive and practical support to the Deputy Special Representative of the Secretary-General in the implementation of the Office's mandate. |
Сотрудник на этой должности будет также оказывать основную и практическую поддержку заместителю Специального представителя Генерального секретаря в осуществлении мандата Канцелярии. |
These data provide sufficient evidence that HCBD may have severe adverse effects on some species in aquatic ecosystems at below the saturation concentration of this substance in water. |
Эти данные в достаточной мере свидетельствуют, что ГХБД может оказывать серьезное отрицательное воздействие на некоторые виды в водных экосистемах при уровне содержания этого вещества в воде ниже концентрации насыщения. |
The Senior Corrections Officer (P-5) will provide strategic advice and technical assistance on prison institutional reform and restructuring at the central level in Bamako. |
Старший сотрудник по исправительным учреждениям (С-5) будет выносить стратегические рекомендации и оказывать техническую помощь по вопросам институциональной реформы и реструктуризации пенитенциарной системы на центральном уровне в Бамако. |
It is indicated that a total of 46 contractual personnel provide these services (ibid., para. 312). |
Отмечается, что в общей сложности 46 сотрудников, работающих по контрактам, будут оказывать эти услуги (там же, пункт 312). |
In response to the Board's previous recommendation, the Group will provide support for the preparation of an organization-wide fraud risk assessment. |
В связи с ранее вынесенной Комиссией рекомендацией Группа будет оказывать помощь в подготовке к проведению оценки рисков мошенничества на уровне всего Управления. |
In addition, the Office will provide substantive support through monitoring, analysis and mediation support to the role of the Special Envoy in high-level dialogues on sensitive issues. |
Кроме того, посредством контроля, анализа и поддержки посредничества Канцелярия будет оказывать основную поддержку роли Специального посланника в диалогах высокого уровня по острым вопросам. |
It will also provide substantive, administrative and logistic support to the Secretary-General's good offices mission in the ongoing political negotiations for a Cyprus settlement. |
Силы также будут оказывать основную, административную и материально-техническую поддержку осуществлению миссии добрых услуг Генерального секретаря в ходе продолжающихся политических переговоров по урегулированию ситуации на Кипре. |
The view was expressed that UNEP should provide, upon request, increased support, especially to developing countries, to implement the Convention. |
Было высказано мнение о том, что ЮНЕП следует оказывать, в ответ на поступающие просьбы, более широкую поддержку, особенно развивающимся странам, в деле осуществления этой Конвенции. |
The Special Representative will provide good offices in local, national and regional dimensions and ensure the active engagement of all involved parties and interlocutors in the mandated tasks. |
Специальный представитель будет оказывать добрые услуги на местном, национальном и региональном уровнях и обеспечивать активное участие всех заинтересованных сторон и партнеров в осуществлении предусмотренных в мандате задач. |
They will provide support to the Special Representative in all aspects of his or her daily work, including developing policy initiatives, identifying priority areas for action and tracking follow-up. |
Они будут оказывать помощь Специальному представителю во всех аспектах его/ее повседневной работы, включая разработку стратегических инициатив, определение приоритетных направлений деятельности и контроль за выполнением решений. |
The Justice and Corrections Section will coordinate and provide strategic and technical advice on re-establishing the operations of the justice institutions to end impunity. |
Секция по вопросам правосудия и пенитенциарным учреждениям будет обеспечивать координацию и оказывать стратегическую и техническую консультативную помощь в восстановлении деятельности структур системы правосудия с целью положить конец безнаказанности. |
The back office of UNOCI continued to share information and provide administrative and technical support to MINUSMA in the areas of financial management and human resources. |
Операционный отдел ОООНКИ продолжал обмениваться информацией с МИНУСМА и оказывать ей административную и техническую поддержку в области управления финансовыми и людскими ресурсами. |
The Centre will provide capacity-building and advisory services to regional economic communities and member States in key areas of the mineral sector, including governance and the promotion of economic linkages. |
Центр будет оказывать региональным экономическим сообществам и государствам-членам помощь в наращивании потенциала и консультационные услуги в ключевых областях горнодобывающего сектора, в том числе в вопросах управления и содействия укреплению экономических связей. |