Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
In that regard, regional economic commissions and other specialized agencies can provide technical support to landlocked and transit developing countries. В этой связи региональные экономические комиссии и другие специализированные учреждения могут оказывать техническую помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита.
The international community should provide support to the landlocked developing countries to help them strengthen their capacity for climate change mitigation and adaptation and build resilience to external shocks. Международное сообщество должно оказывать поддержку развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, с тем чтобы помочь им в укреплении их потенциала в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним и повышения устойчивости к внешним потрясениям.
Moreover, 48 Language Assistants (national General Service) will provide local language and liaison support with communities to facilitate the operations of the military contingents. Кроме того, 48 помощников по вопросам лингвистического обеспечения (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут оказывать на местах лингвистическую поддержку и поддержку в налаживании контактов с общинами, с тем чтобы содействовать деятельности воинских контингентов.
In the third option, the United Nations would provide a limited support package funded through assessed contributions, in combination with bilateral and multilateral efforts. Согласно третьему варианту, Организация Объединенных Наций будет оказывать в ограниченном объеме комплексную поддержку, финансируемую за счет начисленных взносов, а также из средств, которые будут предоставлены добровольно на двусторонней и многосторонней основе.
The second Principal Officer will lead the West Africa team and provide operational support to UNAMSIL, UNMIL and UNOCI, with a combined budget of approximately $1.4 billion. Второй главный сотрудник будет руководить деятельностью группы стран Западной Африки и будет оказывать оперативную поддержку МООНСЛ, МООНЛ и ОООНКИ, бюджет которых в общей сложности составляет примерно 1,4 млрд. долл. США.
Finally, the Clearing House will only be accepted and beneficial for its users if it can provide its services and feed-back on a permanent, up-to-date and uninterrupted basis. И наконец, Информационный центр получит признание у пользователей и будет сочтен ими полезным только в том случае, если он сможет оказывать свои услуги и поддерживать обратную связь постоянно на современном уровне и на бесперебойной основе.
The BNAP will work in parallel with the next phase of HDI projects and will provide humanitarian needs assistance to the residents of the Northern Rakhine State. Предполагается, что в конце 2001 года УВКБ постепенно прекратит оказывать свою техническую помощь северным районам Ракхайнской национальной области, с тем чтобы сосредоточить свою деятельность на вопросах охраны и защиты и мероприятиях в сфере контроля.
The doctors and paramedics from the German Armed Forces provide medical support to UNOMIG Sukhumi Headquarters and to the Gali and Zugdidi sectors. Немецкое участие началось в 1993 году, когда врачи и парамедики из вооруженных сил Германии начали оказывать медицинскую помощь штабу МООННГ в Сухуми, а также в гальском и зугдидском секторах.
The Government is exempting United Nations humanitarian and peace-keeping-related activities to be performed at the base from any taxes and duties, and will provide assistance in expediting customs procedures. Правительство Италии освобождает Организацию Объединенных Наций от всех налогов и пошлин в связи с осуществляемыми на базе мероприятиями, связанными с гуманитарной помощью и операциями по поддержанию мира, и будет оказывать содействие в скорейшем прохождении таможенной очистки.
After all, democracy, by definition, must have a variable content, for which the United Nations must provide appropriate and tailor-made assistance. В конце концов понятие демократии, в силу своей сути, должно наполняться меняющимся содержанием, и Организация Объединенных Наций должна оказывать в этом необходимую и строго соразмерную для каждого случая помощь.
Mostly co-deployed with IPTF, civil affairs officers will support their civil police colleagues and will provide their good offices for resolving problems among the parties on the ground. Размещаемые в большинстве своем в одном месте с СВС сотрудники по гражданским вопросам будут помогать своим коллегам из гражданской полиции и оказывать свои добрые услуги в целях решения проблем, возникающих между сторонами на местах.
OIOS will expand its oversight coverage of underserved areas, as well as provide more "proactive" oversight services through consultancies to promote good management practices. УСВН расширит масштабы своей деятельности по проведению надзора в тех районах, где такой надзор обеспечивается в недостаточной мере, а также будет оказывать на более систематизированной основе услуги по надзору, задействуя соответствующих консультантов в целях более активного применения методов эффективного управления.
The OHCHR should, of course, provide every possible assistance to OPC and work in close cooperation with that institution. Само собой разумеется, что Управление Верховного комиссара по правам человека должно оказывать всяческую помощь УНЗ и работать в тесном сотрудничестве с этим учреждением.
United Nations agencies, programmes and funds should provide support to implement Agenda 21 and to achieve the targets of the World Food Summit. Учреждения, программы и фонды Организации Объединенных Наций должны оказывать поддержку в осуществлении Повестки дня на XXI век и достижении целевых показателей Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия.
UNHCR will also provide assistance to some 50-100 mandate refugees likely to seek assistance during the year, a number that may increase as the Balkans becomes a favoured route to asylum in the West. УВКБ будет оказывать также помощь примерно 50-100 подмандатным беженцам, которые, по всей вероятности, будут обращаться к нему с просьбой о содействии на протяжении года, но их число может увеличиться, поскольку Балканы превращаются в популярный перевалочный пункт для получения убежища на Западе.
The supervisors can thus carry on the training in the field and provide guidance to the price collectors in the event of any difficulties. Параллельно с обучением счетчиков часто сопровождают в их работе инструкторы ФСУ и института опроса общественного мнения IHA-GfM. Данное сопровождение позволяет проводить обучение на рабочем месте и оказывать помощь счетчикам в случае возникновения трудностей.
Family planning services involving male partners provide an important opportunity to add an anti-violence component as an avenue for attempting to influence relationships positively, change attitudes and prevent violence. Услуги по планированию размеров семьи с участием партнеров мужчин обеспечивают важную возможность принятия мер по борьбе с насилием в качестве средства, позволяющего оказывать положительное влияние на сложившиеся отношения, добиться изменения отношения к проблемам насилия и предотвращать насилие.
The universality of the technologies and their vulnerability to exploitation by offenders anywhere provide incentives for States with financial or technical resources to assist other States. Уни-версальный характер технологий и их уязвимость от попыток преступников использовать такие техно-логии в своих целях в любом месте стимулируют государства, обладающие финансовыми или техни-ческими ресурсами, оказывать помощь другим государствам.
Local public administration shall provide the necessary assistance in purchasing raw materials and furnishing rooms in enterprises that organize home work for invalids and invalids with individual working activities. Органы местного самоуправления обязаны выделять предприятиям, организующим надомный труд инвалидов, а также инвалидам, занятым индивидуальной трудовой деятельностью, соответствующие помещения и оказывать необходимую помощь в приобретении сырья и сбыте продукции.
On health issues, she said that efforts were being made to reduce maternal and infant mortality and malnutrition, combat HIV/AIDS, encourage vaccination and immunization and provide basic health care in all districts. Что касается сферы здравоохранения, то здесь необходимо сократить показатель материнской и детской смертности и недоедания, улучшить санитарные условия и расширить доступ к питьевой воде, осуществлять борьбу с ВИЧ/СПИДом, укреплять процесс вакцинации и иммунизации и оказывать услуги первичного медико-санитарного обслуживания во всех районах страны.
The new P-4 post would provide assistance and ensure follow-up in the implementation of mandates received from the General Assembly and other organs. Новый сотрудник на должности класса С4 будет оказывать помощь и обеспечивать принятие последующих мер по осуществлению мандатов, вытекающих из решений Генеральной Ассамблеи и других соответствующих органов.
The overextension of the state relative to its capability has resulted in its inability to deliver the services it should rightfully provide its citizens. Доминирующая роль раздутого государственного аппарата, финансирование которого не по силам стране, обусловливает неспособность государства оказывать своим гражданам услуги, на которые они имеют законное право.
INDRA will provide that service only if creditors extend maturities of firms' short-term debt into loans with maturities of between one and four years. ИНДРА будет оказывать эту услугу только в том случае, если кредиторы преобразуют краткосрочную задолженность компаний в кредиты с более длительными сроками погашения, составляющими от одного до четырех лет.
Pursuant to the first contract, the parties subsequently agreed that Grover would also provide maintenance services at the Daura refinery in Baghdad. Согласно условиям первого контракта, стороны впоследствии решили, что "Гровер" будет также оказывать услуги по ремонтно-техническому обслуживанию на нефтеперерабатывающем предприятии "Даура" в Багдаде.
We will provide our full support to the next President, and to his entire team, as he proceeds to reach for success in his demanding position. Мы будем оказывать всестороннюю поддержку следующему Председателю и всем его сотрудникам в достижении успехов на этом ответственном посту. Председатель: Я предоставляю слово представителю Боливии, который выступит от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна.