Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
The "provincial" administration would offer families training and development while the Indonesian Ministry of Transmigration's local office would provide land and tools for young farmers in the "crash programme" to reduce unemployment. Администрация "провинции" будет оказывать семьям помощь в отношении профессиональной подготовки и развития, а местное отделение министерства трансмиграции Индонезии будет распределять среди фермеров землю и сельскохозяйственный инвентарь в рамках "ударной программы" по борьбе с безработицей.
It will provide the centres with sustained programme support and timely administrative response and encourage them to cultivate new partnerships and collaborative arrangements with various segments of the local civil society. Она будет постоянно оказывать центрам содействие в плане оперативно-функциональной поддержки программ, будет принимать своевременные административные меры и побуждать их к развитию новых партнерских связей и форм сотрудничества с различными элементами местного гражданского общества.
It will continue to be important that efforts be made to support the developing NGO community in Bosnia and Herzegovina, and that international organizations provide assistance by facilitating contacts with NGOs from outside the region, and offering advice in creating programmes of action. В дальнейшем важно не ослаблять усилий, направленных на развитие сообщества НПО в Боснии и Герцеговине, а международным организациям необходимо оказывать содействие этому процессу путем облегчения контактов с НПО, действующими за пределами региона, и оказания консультативных услуг в разработке программ действий.
De-briefing and stress-management counselling after field assignment for the benefit of the individual staff member and to detail "lessons learned" to improve procedures and provide greater preventive support. Проводить беседы и оказывать помощь в преодолении последствий стресса после выполнения задания на месте в интересах отдельного сотрудника и подробно излагать информацию о накопленном опыте в целях совершенствования процедур и расширения профилактической поддержки.
The principal purpose was to translate the internationally agreed goals and objectives into a consistent set of national strategies, policies and programmes for the implementation of which the United Nations system could provide integrated support to Governments. Основная цель заключалась в том, чтобы преобразовать согласованные на международном уровне цели и задачи в комплекс согласованных национальных стратегий, политики и программ, в целях осуществления которых система Организации Объединенных Наций могла бы на комплексной основе оказывать поддержку правительствам.
OIOS will provide advice on setting up independent investigation units in entities where they do not exist. УСВН будет оказывать консультативную помощь по вопросам создания независимых групп по проведению расследований в тех подразделениях, где их не существует;
ONUB would take over assets of UNOB deployed in Burundi and would provide administrative, logistical and technical support to its substantive, military and civilian police personnel in Bujumbura and throughout the country. ОООНБ возьмет под свой контроль имущество ЮНОБ, размещенное в Бурунди, и будет оказывать административную и материально-техническую поддержку его основному, военному и гражданскому полицейскому персоналу в Бужумбуре и на всей территории страны.
Implementation of this broad objective manifests itself through mandatory independent audit committees in the United States and limitations on the services that auditors can provide the enterprise in Brazil. Путем к достижению этой общей цели в Соединенных Штатах является обязательное требование о создании независимых аудиторских комитетов, а в Бразилии ограничение круга услуг, которые могут оказывать аудиторы.
To encourage the European Commission that it provide the necessary support to research on sound wood production and use, in particular in transition and developing countries. Рекомендовать Европейской комиссии оказывать необходимую поддержку исследованиям в области рационального производства и использования древесины, в частности в странах с переходной экономикой и развивающихся странах.
UNCTAD can provide direct or indirect support to the societal level by acting on the individual business person, who may become a leader in his or her sector, as well as by improving the institutional capacity of the governmental bodies to mobilize social and economic actors. ЮНКТАД может оказывать прямую и косвенную поддержку на общественном уровне, воздействуя на отдельного предпринимателя, который может стать лидером в своем секторе, а также повышая институциональный потенциал, позволяющий правительственным органам мобилизовывать социальных и экономических агентов.
Since the passage of legislation, they must decide on the services that auditors provide and are more directly responsible for the relationship with the auditor than ever before. С принятием законодательства на них легла обязанность решать, какие услуги могут оказывать аудиторы, а также более прямая, чем раньше, ответственность за взаимоотношения с аудиторами.
In collaboration with other international organizations, UNCTAD can provide valuable assistance to developing countries by continuing to identify and analyse developments in e-commerce and ICT, particularly as regards their application to e-business in sectors that contribute to export performance and the overall productivity of the economies concerned. В сотрудничестве с другими международными организациями ЮНКТАД может оказывать развивающимся странам ценную помощь, продолжая выявлять и анализировать изменения в электронной торговле и ИКТ, особенно в части их применения в электронном бизнесе в интересах развития экспорта и повышения общей производительности экономики этих стран.
The small headquarters at the UNIKOM logistics base in Kuwait City will undertake liaison duties and provide valuable support to other United Nations activities as the need arises. Оставшийся на базе материально-технического снабжения ИКМООНН в Эль-Кувейте небольшой штаб сотрудников будет осуществлять функции связи и взаимодействия и, при необходимости, оказывать ценную поддержку другим мероприятиям Организации Объединенных Наций.
That means that we need increased and sustained assistance, including to the Afghan Counter Narcotics Trust Fund, and we should provide international mentors for the counter-narcotics police of Afghanistan. Это означает, что мы должны оказывать более существенную и постоянную поддержку, в том числе и Целевому фонду для борьбы с наркотиками, и направить туда международных наблюдателей с целью оказания помощи полиции Афганистана в борьбе с наркотиками.
The international community, including financial and development institutions and donor countries, should provide appropriate financial and technical support to enable those countries to deal effectively with their transit transport problems and requirements. Международное сообщество, в том числе учреждения, занимающиеся вопросами финансирования и развития, и страны-доноры должны оказывать надлежащую финансовую и техническую поддержку этим странам, с тем чтобы они могли эффективно решать свои проблемы и удовлетворять свои потребности в области организации транзитных перевозок.
The purpose of this measure was to ensure that the Ministry would provide a specialized service to various population groups in the area of employment, using an intercultural approach and paying due attention to their particular needs in accordance with their language and ethnic origin. Предполагается, что благодаря этому Министерство труда сможет оказывать населению специализированные услуги на основе межкультурного подхода и с учетом его особых нужд в трудовой сфере с точки зрения языка и этнического происхождения.
In addition, all teams in the Trial Chambers and Appeals Chamber must provide support to the judges for the pre-trial and pre-appeal process, which can be complex and time consuming. Кроме того, все группы в Судебных камерах и Апелляционной камере должны оказывать поддержку судьям в ходе досудебного и доапелляционного процессов, что может быть сложным и требующим много времени делом.
UNCTAD should provide assistance to developing countries, and particularly to LDCs, for strengthening their negotiating capacity in respect of international investment agreements and work on a compilation of home country measures on technology transfer in relation to Article 66.2 of the TRIPS Agreement. ЮНКТАД следует оказывать помощь развивающимся странам, в частности НРС, в укреплении их потенциала в области обсуждения и согласования на переговорной основе международных инвестиционных соглашений, и продолжать собирать информацию о мерах стран базирования, касающихся передачи технологии, в свете положений статьи 62.2 Соглашения по ТАПИС.
It will also monitor the progress in demarcation of the border between the two countries, and provide support in the identification of joint projects, as confidence-building measures. Она также будет следить за ходом демаркации границы между двумя странами и оказывать поддержку в определении совместных проектов в качестве мер по укреплению доверия.
The Division has also designated staff in New York as a focal point to maintain direct communication with the heads of procurement in the field and provide them with immediate technical assistance in procurement-related matters. Кроме того, Отдел назначил своего сотрудника в Нью-Йорке в качестве координатора, поручив ему поддерживать прямую связь с руководителями закупочных подразделений на местах и оказывать им срочную техническую помощь в решении вопросов, связанных с закупками.
The Judicial Affairs Unit would provide advice and support to the Transitional Government for strengthening the rule of law, including through assistance to the Haitian legal and judicial systems. Группа по судебным вопросам будет оказывать консультационные услуги и поддержку переходному правительству в целях укрепления правопорядка, в том числе путем оказания помощи органам правовой и судебной систем Гаити.
The Programme also supports special projects that complement national programmes designed to more effectively provide demobilization and reintegration support in emergency circumstances or to target specific groups, such as children associated with armed groups. Программа также поддерживает специальные проекты, которые дополняют национальные программы, призванные оказывать более эффективную поддержку в области демобилизации и реинтеграции в чрезвычайных обстоятельствах и предназначенные для таких конкретных групп, как дети, связанные с вооруженными группами.
We share his desire to build a human rights agenda that will not divide peoples and States, but rather unite them more. Paraguay will provide all the support necessary to ensure that his mission is successful. Мы разделяем его стремление разработать такую повестку дня в области прав человека, которая бы не разделяла народы и государства, а наоборот, сильнее бы их объединяла. Парагвай будет оказывать ему всю необходимую поддержку для обеспечения успеха его миссии.
I therefore wish to appeal to all States to continue to support the Court and provide it with the necessary financial resources to complete its work. Я хотел бы в этой связи обратиться ко всем государствам с призывом продолжать оказывать поддержку Суду и предоставить ему необходимые финансовые ресурсы для завершения его работы.
The review will also provide me, as chief administrative officer of the Organization, an assessment of how well OIOS can assist me in the efficient and effective management of the United Nations. Такой обзор позволит также мне как главному административному должностному лицу Организации оценить способность УСВН оказывать мне помощь в обеспечении эффективного и результативного управления Организацией Объединенных Наций.