UNIDO will complement existing plans to create a leather and leather products hub, which will provide guidance and assist in the elaboration of a dedicated road map. |
ЮНИДО окажет поддержку существующим планам по созданию консультативного центра кожевенного производства, который будет консультировать и оказывать помощь в разработке специальной "дорожной карты". |
It identified that the Government should provide adequate services and funding to have a service delivery system driven and controlled by the First Nations that would then be more balanced and equal for children. |
В соответствии с этой моделью правительство должно предоставить надлежащие услуги и финансовые средства для создания системы услуг под руководством и контролем коренных народов, что позволяло бы оказывать более сбалансированные и равные услуги детям. |
In addition, graduate students must provide a letter of support indicating that a senior researcher will advise or assist the student to resolve statistical or analytical questions arising during the student's research. |
Кроме того, от аспирантов требуется предоставление письма о поддержке, свидетельствующего о том, что один из старших исследователей будет консультировать аспиранта или оказывать ему помощь при разрешении статистических или аналитических вопросов, возникающих в ходе исследования. |
CRC recommended that Egypt prevent children from living in street situations and provide protection and social assistance to those already on the street. |
КПР рекомендовал Египту не допускать, чтобы дети жили на улицах, и обеспечивать защиту уже живущих на улицах детей и оказывать им социальную поддержку. |
UNRWA would continue to assist the over 30,000 displaced persons remaining in 18 schools and provide rental subsidies and support to others pending the rebuilding of their homes. |
БАПОР будет продолжать оказывать помощь более 30000 перемещенных лиц, остающихся в его 18 школах, и предоставлять субсидии на аренду жилья и оказывать поддержку другим людям в период до восстановления их домов. |
The State will also provide enterprise owners with training support through its support institutions and other entities that specialize in training and development. |
Государство будет также оказывать владельцам предприятий помощь в учебной подготовке на основе предоставления поддержки учреждениям и другим организациям, специализирующимся на учебной подготовке и повышении квалификации. |
These specialized "firearms hubs" are very convenient in that they require the higher skilled training of only a few officers and can provide support to a wide range of national agencies that would not deal with firearms cases on a daily basis. |
Эти специализированные "центры по огнестрельному оружию" очень удобны в том плане, что они требуют высококвалифицированной подготовки лишь нескольких сотрудников и могут оказывать помощь самым различным национальным учреждениям, которые в повседневной деятельности не имеют дела с огнестрельным оружием. |
The Committee recommends that the State party, inter alia, provide adequate financial support to cultural organizations for their activities and create more opportunities for Crimean Tatars to promote and use their mother tongue in education and daily life. |
Комитет рекомендует государству-участнику, среди прочего, оказывать надлежащую финансовую поддержку организациям, занимающимся вопросами культуры, и расширять возможности крымских татар в части поощрения и использования их родного языка в сфере образования и в повседневной жизни. |
124.158 Make efforts to supply quality drinking water and provide adequate cultural facilities to the rural population (Turkmenistan); |
124.158 приложить усилия по обеспечению качественным питьевым водоснабжением и оказывать надлежащие культурные услуги сельскому населению (Туркменистан); |
At their request, the Division will provide technical assistance (including training) to countries targeting a specific area in which guidance is required; |
По просьбе стран Отдел будет оказывать им техническую помощь (включая обучение) с ориентацией на конкретную область, в которой требуются руководящие указания; |
One State noted that it could provide assistance by videoconference upon the request of another country, although in its own domestic law the use of testimonial evidence acquired by videoconference was not regulated. |
Одно из государств отметило, что может оказывать помощь с использованием видеосвязи по просьбе другой страны, хотя его собственное законодательство не предусматривает возможность использования свидетельских показаний, полученных таким способом. |
The State party should take appropriate measures to protect victims of trafficking in persons from reprisals and provide them with adequate medical care, free social and legal assistance, and reparation, including rehabilitation. |
Государству-участнику следует принять надлежащие меры по защите жертв торговли людьми от репрессалий и оказывать им адекватную медицинскую помощь, бесплатное социальное и юридическое содействие и предоставлять возмещение, включая реабилитационные услуги. |
The Health Care and Promotion Fund aims to step up efforts on health promotion and disease prevention, and provide assistance to those patients in need. |
Фонд охраны и укрепления здоровья ставит перед собой цели активизировать усилия по улучшению состояния здоровья населения и профилактике заболеваний и оказывать помощь нуждающимся в ней пациентам. |
Furthermore, the Office will promote South-South cooperation through, inter alia, the Tokyo International Conference on African Development process and provide support to various South-South forums. |
Помимо этого, Канцелярия будет поощрять сотрудничество по линии Юг-Юг, в том числе, в частности, в рамках Токийской международной конференции по развитию Африки, а также оказывать содействие различным форумам Юг-Юг. |
Under these approaches, the GEF could provide assistance through its international waters focal area or donors could request the GEF to administer a special mercury fund, similar in concept to the one described above. |
В рамках этих подходов ФГОС мог бы оказывать содействие через свою ключевую область деятельности, охватывающую международные водные ресурсы, или же доноры могли бы предложить ФГОС обеспечить административное управление специальным фондом по ртути, который в концептуальном плане аналогичен описанному выше. |
Most of the actions towards attaining the goals are to be undertaken by the Parties to the Convention, but UNCCD bodies will also provide support in accordance with their mandates. |
Большую часть мер по достижению этих целей должны принять Стороны Конвенции, однако органы КБОООН также будут оказывать поддержку в соответствии со своими мандатами. |
The new institutional arrangement will provide technical and financial support for developing countries in the following areas: (a) preparation, implementation and follow-up through monitoring, reporting and verification of nationally appropriate mitigation actions (NAMAs) by developing countries. |
Новый институциональный механизм будет оказывать техническую и финансовую поддержку развивающимся странам в следующих областях: а) подготовка, осуществление и принятие последующих мер в области мониторинга, отражения в отчетности и проверки соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменений климата (НАМА) в развивающихся странах. |
Given the limitations on its own workload, the Task Force also encouraged participants to seek ways in which their countries could provide either financial or in-kind support to the process. |
Исходя из своей рабочей нагрузки, Целевая группа также призвала участников изыскивать возможности для своих стран оказывать либо финансовую поддержку, либо поддержку натурой этого процесса. |
It also recommends that the State party give priority to placing orphans in foster or other non-institutional alternative care and that it provide financial support to the extended families, as well as to community and faith-based organizations, taking care of children and orphans affected by HIV/AIDS. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику отдавать предпочтение помещению сирот в систему патронатного или иного неучрежденческого альтернативного ухода, а также оказывать финансовую помощь расширенным семьям, общинным и религиозным организациям, заботящимся о детях и сиротах, затронутых ВИЧ/СПИДом. |
The public entities and secretariats that provide information and help generate, encode and enforce rules and regulations, as well as deliver critical public services, are important actors in the development process. |
В процессе развития важную роль играют государственные структуры и секретариаты, которые предоставляют информацию и помогают разрабатывать, кодифицировать и применять правила и положения и оказывать важнейшие коммунальные услуги. |
Through direct involvement with staff and others, the Office is able to positively influence individual behaviour, and provide critical guidance when staff are unsure where to turn. |
Путем прямого взаимодействия с сотрудниками и другим персоналом Бюро имеет возможность оказывать положительное влияние на индивидуальное поведение и предоставлять важные рекомендации, когда сотрудник не знает, к кому обратиться. |
While we believe that it is vital to assist women who are victims of violence, we also provide training and run awareness campaigns specifically targeting and working with community leaders and schoolteachers. |
Хотя мы считаем важным оказывать помощь женщинам, которые подверглись насилию, мы также организуем обучение и кампании по повышению информированности, целенаправленно работая непосредственно с лидерами общин и школьными учителями. |
Nevertheless, the review indicates that the UK, on a regular and effective basis, can and does provide the various forms of assistance contemplated under the Convention. |
Тем не менее, обзор показывает, что Соединенное Королевство регулярно и эффективно может оказывать и оказывает различные виды помощи, предусмотренные Конвенцией. |
128.168. Continue to support initiatives, programmes and funds aiming at supporting youth projects in order to enhance the enjoyment of economic rights and provide job opportunities (Afghanistan); |
128.168 продолжать оказывать поддержку инициативам, программам и фондам поддержки молодежных проектов с целью развития осуществления экономических прав и создания возможностей занятости (Афганистан); |
States may provide support to women's and other organizations so they can work closely with the courts, particularly to ensure the access of women to them. |
Государства могли бы оказывать поддержку женским и другим организациям, с тем чтобы они могли работать в тесном взаимодействии с судами, в частности, для обеспечения доступа к ним со стороны женщин. |