| MICIVIH continued to cooperate with, and provide technical assistance to, the National Commission of Truth and Justice. | МГМГ продолжает сотрудничать с Национальной комиссией по установлению истины и восстановлению справедливости и оказывать ей техническую помощь. |
| He was required to contain the nationalist movement and provide funds for France's war effort in Europe. | Он был обязан оказывать поддержку националистическому движению и предоставлять помощь военным действиям Франции в Европе. |
| The odni will be in support and will provide backup. | Директор нацразведки будет только оказывать поддержку и предоставит прикрытие. |
| Even under the Treaty, the US can only provide support. | США могут только оказывать нам поддержку. |
| The incumbent would follow developments in international space law and provide information and assistance to organizations and specialists working in the field. | Он будет следить за событиями в области международного космического права и предоставлять информацию и оказывать помощь организациям и специалистам, работающим в этой сфере. |
| United Nations organizations should provide assistance in strengthening the Industry Division of the OAU secretariat. | Организации системы Организации Объединенных Наций должны оказывать помощь в усилении Отдела промышленности секретариата ОАЕ. |
| As the Secretary-General has noted, the international community will willingly provide continued support to the Haitian Government if so requested. | Как отмечал Генеральный секретарь, международное сообщество будет и далее с готовностью оказывать поддержку гаитянскому правительству, если оно попросит об этом. |
| Members of ombudsman panels will normally provide their services in addition to their regular duties. | Члены коллегий омбудсменов, как правило, будут оказывать услуги в дополнение к своим обычным обязанностям. |
| The National Institute for Indigenous Affairs will be responsible for setting up the network and will provide its support services. | Национальный институт коренных народов будет выступать в качестве организующего звена в формировании этой сети и оказывать соответствующую поддержку. |
| The governor and staff of the prison must provide them with every assistance in order to enable them to obtain the information that they require . | Начальник и персонал тюрьмы должны оказывать им всяческое содействие, с тем чтобы обеспечить получение ими всей необходимой информации . |
| Linked through data bases, these centres would provide institutional support to Member States and training for managers of military enterprises. | Связанные друг с другом через базы данных, эти центры смогут оказывать институциональную поддержку государствам-членам и проводить подготовку управленческого звена военных предприятий. |
| Only after such a government had been set up could the United Nations provide technical assistance and advisory services in that field. | Только после установления такой власти Организация Объединенных Наций сможет оказывать техническую помощь и консультативные услуги в этой области. |
| The United Nations will provide special assistance to countries in post-conflict situations and collapsed States, helping to restore the effectiveness of public administration. | Организация Объединенных Наций будет оказывать специальную помощь странам в постконфликтных ситуациях и распавшимся государствам, содействуя восстановлению эффективности системы государственного управления. |
| Roving finance officers may provide input as required in these planning efforts, as well as support during the process itself. | Финансовые сотрудники по особым поручениям могут при необходимости оказывать помощь в этой деятельности по планированию, а также содействовать осуществлению самого процесса. |
| During the first three months, social workers will provide expert assistance to the families of juvenile delinquents. | В течение первых трех месяцев работники системы социального обслуживания будут оказывать экспертную помощь семьям малолетних преступников. |
| It was envisaged that the Union would in each case provide some co-financing and logistical support in cooperation with the concerned regional-level organizations. | Было предусмотрено, что Национальный союз будет в каждом случае оказывать определенную финансовую и материально-техническую поддержку в сотрудничестве с заинтересованными организациями регионального уровня. |
| The SBI will also provide advice to the SBSTA on the development of a framework for reporting by Parties on activities implemented jointly. | ВОО будет также оказывать консультационную помощь ВОКНТА по вопросам разработки рамок представления докладов о совместно осуществляемых мероприятиях. |
| As a follow-up to the Uruguay Round, it will provide assistance on trade-related investment measures. | Во исполнение решений, принятых на Уругвайском раунде, он будет оказывать помощь по связанным с торговлей мерам в области капиталовложений. |
| ITC would provide advisory and technical assistance to business enterprises and support institutions in recipient countries. | МТЦ будет оказывать в странах-реципиентах консультативную и техническую помощь предприятиям и учреждениям, занимающимся оказанием поддержки. |
| They will also provide technical advice to the Zairian units on measures to enhance security in the camps. | Кроме того, он будет оказывать заирским подразделениям техническую консультативную помощь в отношении мер по укреплению безопасности в лагерях. |
| We are most willing to cooperate and provide humanitarian assistance at the request of the United Nations. | Мы полностью готовы сотрудничать и оказывать гуманитарную помощь по просьбе Организации Объединенных Наций. |
| Likewise, it could provide support to Haitian non-governmental organizations. | Кроме того, МГМГ могла бы оказывать содействие гаитянским неправительственным организациям. |
| UNV will provide technical assistance to the Ministry of Tourism and Antiquities through the provision of specialists. | ДООН будут оказывать министерству туризма и охраны памятников старины техническую помощь путем предоставления специалистов. |
| The representative of Zambia said that, through its regional adviser, UNCTAD could provide valuable assistance to the economic cooperation arrangements of developing countries. | Представитель Замбии заявил, что через своего регионального советника ЮНКТАД могла бы оказывать ценную помощь механизмам экономического сотрудничества развивающихся стран. |
| The international community must be present in unstable areas and must provide economic incentives, mediation expertise and human rights monitors. | Международное сообщество должно присутствовать в нестабильных районах и должно предоставлять экономические льготы, оказывать посредническую помощь и предоставлять контролеров по правам человека. |