Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
Calls upon the international security forces to fully cooperate with and provide assistance to UNMIT for the implementation of the mandate mentioned above; призывает международные силы безопасности в полной мере сотрудничать с ИМООНТ и оказывать ей содействие в выполнении вышеупомянутого мандата;
During the ISAR Chairpersons Round-table, which was specially organized to commemorate the twenty-fifth anniversary session of ISAR, experts agreed on the need for a small group that would provide advisory support to the UNCTAD secretariat on an ongoing basis. В ходе проведения круглого стола председателей МСУО, который был специально приурочен к юбилейной двадцать пятой сессии МСУО, эксперты выразили согласие с необходимостью создания небольшой группы, которая будет оказывать консультативную поддержку секретариату ЮНКТАД на постоянной основе.
The Officer would also provide technical assistance to SSR teams in peacekeeping operations in the area of monitoring and evaluating SSR programmes and projects. Этот сотрудник будет также оказывать техническую помощь группам по вопросам РСБ в операциях по поддержанию мира, связанную с контролем за программами и проектами в области РСБ и их оценкой.
He or she would also provide support for local population surveys in the countries and regions where peacekeeping missions are located to supplement the data and analysis of findings and results for the two programme evaluations. Он будет также оказывать содействие в проведении обследований местного населения в странах и регионах, в которых развернуты миротворческие миссии, в целях дополнения данных и проведения анализа выводов и результатов двух оценок программ.
The incumbents would provide multi-modal movement control support and assist in planning, coordinating, implementing and monitoring all tasks related to the movement of military contingents and formed police personnel. Сотрудники на этих должностях будут оказывать содействие в обеспечении контроля за смешанными перевозками и оказывать помощь в планировании, координации, осуществлении и контроле за выполнением всех задач, связанных с передвижением воинских контингентов и сотрудников сформированных полицейских подразделений.
They would also be part of the engineering deployment teams that would provide on-the-ground engineering assistance to the field and start-up missions. Они также будут являться частью развертываемых инженерно-технических групп, которые на месте будут оказывать инженерно-техническую помощь полевым миссиям и миссиям на этапе развертывания.
We hope that United Nations bodies will provide more financial and technical support to help China address practical difficulties in combating HIV/AIDS, such as the high cost of antiretroviral treatment and the shortage of medicines. Мы надеемся, что органы Организации Объединенных Наций будут оказывать Китаю более весомую финансовую и техническую поддержку, с тем чтобы помочь ему справиться с такими практическими трудностями борьбы с ВИЧ/СПИДом, как дороговизна антиретровирусного лечения и нехватка медикаментов.
The panel could provide independent technical expertise and analysis, which would contribute to informing international action and political decision-making and fostering constructive dialogues and exchanges among policymakers, academics, institutions and civil society. Эта группа могла бы оказывать независимую техническую экспертную консультационную и аналитическую помощь, что способствовало бы принятию обоснованных международных мер и политических решений и налаживанию конструктивного диалога и обменов между директивными органами, научными кругами, соответствующими учреждениями и гражданским обществом.
That could be achieved through association agreements with national and regional institutions which could provide assistance in a number of areas, such as equipment, infrastructure and human resources. Для этого надо подписать соглашения об ассоциативных связях с национальными и региональными учреждениями, которые способны оказывать помощь по целому ряду направлений, таким как оборудование, инфраструктура и людские ресурсы.
The international community should not usurp national authorities' responsibility for establishing or strengthening the rule of law, but should simply provide them with the necessary, unconditional support at their request. Международное сообщество не должно посягать на прерогативы национальных правительств на деятельность по осуществлению или укреплению верховенства права, а должно лишь оказывать им необходимую безусловную поддержку по их просьбе.
The Secretary-General should not be asked to fund regional preparatory meetings that duplicated work already under way, and the Office of the High Commissioner for Human Rights should provide more substantial programming and cooperative assistance to combat racism rather than invest its valuable resources in conferences. Генерального секретаря не следует просить финансировать региональные подготовительные совещания, дублирующие уже проводимую работу, а Управление Верховного комиссара по правам человека должно оказывать больший объем основной поддержки в рамках программирования и сотрудничества для борьбы с расизмом, а не тратить свои ценные ресурсы на проведение конференций.
The developed countries should have the courage to take on greater responsibilities and provide more assistance in terms of funds, technology and training to the developing countries, while respecting the latter's wishes, to help them in their capacity-building. Развитые страны должны иметь мужество взять на себя большую часть ответственности в ходе этой борьбы и оказывать развивающимся странам более значительную поддержку в области ресурсов, технологий и профессиональной подготовки, при этом учитывая их пожелания и помогая им укрепить свой потенциал.
Under the agreement, the Centre will provide assistance in capacity-building to the Ministry and other authorized bodies and will facilitate cooperation on issues relating to combating trafficking. В соответствии с соглашением Центр будет оказывать помощь в расширении возможностей министерства и других полномочных органов и будет содействовать сотрудничеству в вопросах борьбы с трафикингом.
The most tangible form of cooperation is to ensure rapid, safe and unhampered access on the part of staff, equipment and supplies, so that staff can efficiently provide assistance to the civilian population affected, in accordance with the provisions of international and domestic legislation. Наиболее практичной формой сотрудничества является обеспечение оперативного, безопасного и беспрепятственного доступа для сотрудников, оборудования и грузов, что позволяет сотрудникам более эффективно оказывать помощь пострадавшему мирному населению в соответствии с положениями международного права и национального законодательства.
In light of the increased amount of contributions, application forms received and OIOS recommendations, the Board requested that OHCHR provide the Fund with all necessary administrative and secretarial support to fulfil its functions. С учетом растущего объема взносов, полученных заявлений и рекомендаций УСВН, Совет просил УВКПЧ оказывать Фонду всю необходимую административную и секретариатскую поддержку в выполнении им своих функций.
The courts, the Department of Public Prosecutions, the police and other entities before which the lawyer exercises his profession shall provide him with everything that he needs to discharge his duties. Суды, Департамент государственного обвинения, правоохранительные и иные органы, в которых осуществляет свою профессиональную деятельность адвокат, обязаны оказывать ему всяческое содействие, в котором он нуждается для выполнения своих обязанностей.
The Unit will provide capacity-building and sustainable technical assistance to the National Electoral Commission, serve as focal point for electoral matters and coordinate international assistance to the electoral process. Группа будет оказывать содействие в создании потенциала и предоставлять на регулярной основе помощь Национальной избирательной комиссии, выполнять функции координатора по вопросам проведения выборов и осуществлять координацию международной помощи на цели осуществления избирательного процесса.
The experts would assist in the audit of such contracts and provide an outside, independent view of the Organization's practice in acquiring freight-forwarding services for peacekeeping operations. Эксперты будут оказывать помощь в проведении ревизий таких контрактов и составлении беспристрастной независимой оценки практики, которую Организация применяет при приобретении экспедиторских услуг для миротворческих операций.
He urged bilateral donors, United Nations funds and programmes, the international financial institutions and other stakeholders to stand firm in their support for Sierra Leone and to identify and provide appropriate assistance on the basis of the Framework. Оратор настоятельно призывает двусторонних доноров, фонды и программы Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения и другие заинтересованные стороны продолжать оказывать поддержку Сьерра-Леоне, выявлять имеющиеся потребности и предоставлять помощь, руководствуясь указанными Рамками.
The comparative advantage of UNEP includes the ability to give strategic advice and provide incentives aimed at changing attitudes and helping to mainstream climate investment as an important complement to the more financial mandate of the development banks. Одним из сравнительных преимуществ ЮНЕП является способность оказывать консультативную помощь по стратегическим вопросам и создавать стимулы, способствующие изменению взглядов и пропаганде инвестиций в климат в качестве важного дополнения мандата банков развития, больше ориентированного на финансовую проблематику.
But the fact that we have reached this point gives us great confidence that our ultimate objective is indeed achievable, and I again am pleased to commit the United States delegation to continue to exert every effort and provide all assistance in the months ahead. Но тот факт, что мы достигли этой отметки, дает нам большую уверенность, что наша конечная цель является достижимой, и я опять же рад выразить решимость делегации Соединенных Штатов и впредь прилагать всяческие усилия и оказывать всяческое содействие в предстоящие месяцы.
From 1 July 2009, new employment services will be introduced in Australia, which will provide better, more tailored assistance to disadvantaged job-seekers and place greater emphasis on helping employers fill job vacancies. С 1 июля 2009 года в Австралии начнут функционировать новые службы занятости, которые будут оказывать более качественную целенаправленную помощь ищущим работу лицам, находящимся в неблагоприятном положении, и уделять больше внимания помощи работодателям по замещению вакантных должностей.
Identify, in collaboration with rural women's association, training and agricultural extension needs, and provide material and technical support in those areas, определять, по согласованию с ассоциациями сельских женщин, потребности в обучении и консультировании по сельскохозяйственным вопросам и оказывать материальную и техническую поддержку в этих областях;
The Ministry of Education has continued to improve education system, provide financial supports, study kits and student uniforms to students in need and those in remote areas. Министерство образования продолжало совершенствовать систему образования, оказывать финансовую поддержку и распространять наборы учебников и школьную форму для учащихся из малообеспеченных семей, проживающих в отдаленных районах.
Mauritius stated that it had established a Special Committee for the Eradication of Absolute Poverty, which comprises stakeholders from all sectors to address the needs of the poor and provide urgent assistance to children and the unemployed. Маврикий заявил, что им был учрежден Специальный комитет по искоренению абсолютной нищеты, в состав которого входят заинтересованные стороны из различных секторов, призванные заниматься потребностями малоимущего населения и оказывать экстренную помощь детям и безработным.