6.4 The Office will provide services and legal advice, upon request, to the decision-making organs of the United Nations and its Member States. |
6.4 Управление будет оказывать услуги и правовую консультативную помощь руководящим органам Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам по их просьбе. |
The displacement of thousands of persons from their homes has challenged the Government's ability to effectively provide needed humanitarian assistance. |
Поскольку в результате того, что тысячи людей лишились крыши над головой, правительство оказалось не в состоянии эффективно оказывать необходимую гуманитарную помощь. |
The mission would also provide assistance to Chadian law enforcement agencies and ministries to allow them to build administrative and other capacities necessary to support the special gendarmes elements. |
Миссия будет также оказывать содействие правоохранительным органам и министерствам Чада, разрешая им создавать административные и другие объекты, необходимые для оказания поддержки специальным подразделениям жандармерии. |
The Humanitarian Coordinator's office will provide secretariat and coordination support to the Ministry in cooperation with UNHCR and the International Organization for Migration. |
Секретариатскую поддержку этому министерству и поддержку в плане координации будет оказывать аппарат Координатора по гуманитарным вопросам совместно с УВКБ и Международной организацией по миграции (МОМ). |
Ship products or provide services according to the agreed terms of delivery; |
с) отгружать товары или оказывать услуги в соответствии с согласованными условиями поставки; |
Targets, indicators, areas of cooperation and evaluations to which ECHUI partnerships will provide support |
Задачи, показатели, области сотрудничества и оценки, в связи с которыми партнеры Инициативы будут оказывать поддержку |
The new position will provide direct support to the Associate Administrator in discharging his responsibilities for the effective and efficient management of UNDP, with particular emphasis on operations. |
Сотрудник на этой новой должности будет оказывать прямую поддержку помощнику Администратора при выполнении им своих обязанностей в области эффективного управления ПРООН с особым упором на оперативную деятельность. |
The international donor community and international financial institutions should provide special support to oil-importing African countries in order to mitigate the impact of higher oil prices. |
Международным донорам и международным финансовым учреждениям необходимо оказывать африканским странам-импортерам нефти особую поддержку для смягчения последствий высоких цен на нефть. |
provide expert advice on best practice in policy development, implementation and delivery. |
оказывать консультационные услуги в отношении наиболее эффективных методов разработки и осуществления политики. |
There were many areas in which UNIDO and UNEP could provide more effective, rapid and accessible assistance to Member States. |
Есть много областей, в которых ЮНИДО и ЮНЕП могли бы оказывать более эффективную, более оперативную и более доступную помощь государствам-членам. |
It was to be hoped that UNIDO could also provide technical assistance to enhance the impact of national projects to mitigate climate change. |
Выражается надежда, что ЮНИДО сможет также оказывать техническую помощь с целью повысить результативность национальных проек-тов, направленных на смягчение последствий климатических изменений. |
ONUB would provide support for the preparation of a national human rights action plan and the establishment of an independent human rights commission. |
ОНЮБ будет оказывать поддержку в подготовке национального плана действий в области прав человека и в создании независимой комиссии по правам человека. |
This will provide technical assistance to LDCs in formulating investment and intellectual property laws that are conducive to the local production of essential medicines. |
Секретариат будет оказывать НРС техническую помощь в разработке таких законов, регулирующих инвестиции и интеллектуальную собственность, которые способствовали бы налаживанию местного производства основных медикаментов. |
Our country reiterates its willingness to cooperate in implementing the above-mentioned resolutions, though it remains unclear in which areas it could provide assistance to other States. |
Наша страна вновь заявляет о своем желании сотрудничать в усилиях, направленных на то, чтобы сделать возможным осуществление указанных резолюций, однако неясно, в каких областях можно будет оказывать помощь другим государствам. |
Input providers could respond to higher product grade requirements and banks could provide financial intermediation as new agricultural marketing activities were created and formalized. |
У поставщиков сырья появляется возможность реагировать на требования к повышению качества продукции, а у банков - возможность оказывать финансовое посредничество благодаря появлению и официальному закреплению новых форм сбыта сельхозпродукции. |
The Fund could provide support for dealing with obsolete equipment and destruction of ozone depleting substances; |
Фонд может оказывать поддержку при решении вопросов устаревшего оборудования и уничтожения озоноразрушающих веществ; |
Internationally, we will continue to encourage ratification of the Convention and its Optional Protocol, and provide assistance for their successful implementation by governments. |
На международном уровне мы будем продолжать добиваться ратификации Конвенции и Факультативного протокола к ней и оказывать правительствам стран помощь в успешном осуществлении этих документов. |
The support teams will provide technical support and training to the field missions for the implementation of the human resources information technology system and participate in Abacus visits. |
Группы по оказанию поддержки будут оказывать полевым миссиям техническое содействие и проводить учебную подготовку в целях внедрения кадровой информационно-технической системы и участвовать в поездках группы «Абакус». |
They will also provide specialist advice and operational planning support for aviation logistical capabilities (utility and transport aircraft) at current or new missions. |
Они будут также выносить рекомендации специалистов и оказывать поддержку в области оперативного планирования в том, что касается авиационных возможностей материально-технического обеспечения (авиационные средства общего назначения и транспортная авиация) в нынешних или новых миссиях. |
The military component will provide emergency assistance on an ad hoc basis to stranded migrants in the desert in coordination with IOM. |
В случае чрезвычайных ситуаций военный компонент будет в особом порядке оказывать помощь мигрантам, оказавшимся в пустыне в бедственном положении, в координации с Международной организацией по миграции. |
After its establishment, OHCHR will provide secretariat support to the new Committee, which is expected to meet for the first time in early 2009. |
После его создания УВКПЧ будет оказывать секретариатскую поддержку новому Комитету, который, как ожидается, соберется на первое заседание в начале 2009 года. |
Capacity-building, therefore, must take place at all of the different levels and no single institution can adequately provide support in all areas. |
Таким образом, деятельность в области укрепления потенциала должна осуществляться на всех многочисленных уровнях и ни одна организация неспособна оказывать надлежащую помощь во всех областях. |
We would like to thank both of them for their leadership in promoting road safety, as well as for the ongoing technical support they provide us. |
И мы хотели бы поблагодарить обе эти организации за их ведущую роль в содействии обеспечению безопасности дорожного движения, а также за техническую поддержку, которую они продолжают нам оказывать. |
Donors should recognize initiatives to promote gender equality as essential components of national responses and provide countries with sufficient financial and technical support to implement such efforts. |
Донорам следует признать инициативы по поощрению равенства между мужчинами и женщинами важными компонентами национальных ответных мер и оказывать странам достаточную финансовую и техническую поддержку для осуществления подобных инициатив. |
We also must provide services that enable HIV-infected individuals to overcome the social and economic impediments to successful adherence to HIV/AIDS treatment and care. |
Кроме того, нам необходимо оказывать помощь для того, чтобы инфицированные ВИЧ могли преодолеть социальные и экономические препятствия и получить доступ к лечению от ВИЧ/СПИДа и к соответствующим услугам. |