UNCTAD can provide advisory assistance and capacity-building support to developing countries that would like to develop such food procurement arrangements at the national, regional and international levels. |
ЮНКТАД может оказывать консультативную помощь и поддержку по вопросам создания потенциала развивающимся странам, которые хотели бы создать такие механизмы закупок продовольствия на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Group pursued its enquiries on the use of aircraft belonging to the Ivorian Air Force, as well as the possible presence of foreign technicians who could provide technical assistance. |
Группа продолжила расследования, касающиеся использования авиасредств, принадлежащих ивуарийским военно-воздушным силам, а также возможного присутствия иностранных технических специалистов, которые могли оказывать техническую помощь. |
Hence, we must heed the lessons of history and provide appropriate encouragement and interventions to help States restore good governance and abide by the principles of democracy. |
Поэтому мы должны усвоить уроки истории и оказывать надлежащую поддержку и помощь государствам в восстановлении благого управления и соблюдении принципов демократии. |
Regular and proper training of peacekeepers was essential; therefore, the Integrated Training Service should provide additional support to the national training facilities of troop-contributing countries. |
Важную роль играет регулярная и надлежащая подготовка миротворцев; в силу этого Объединенная служба учебной подготовки должна оказывать дополнительную поддержку национальным учебным заведениям предоставляющих войска стран. |
It expressed its hope that the international community, in a spirit of mutual respect and equality, would provide technical assistance to meet the real needs of the country. |
Китай выразил надежду, что международное сообщество, действуя в духе взаимного уважения и равноправия, будет оказывать техническое содействие в целях удовлетворения реальных потребностей страны. |
In collaboration with the Advisory Council, the Judicial Academy must also establish and organise working methods of various programme groups, which will provide assistance in the development of professional training programmes. |
В сотрудничестве с консультативным советом Судебная академия должна также разработать и принять методы работы различных программных групп, которые будут оказывать содействие в разработке программ профессиональной подготовки. |
Still under consideration following parliamentary initiatives, a system of benefits subject to resources for low-income families should provide targeted support for families in precarious situations... |
Рассматриваемая в настоящее время система предоставления пособий с учетом ресурсов для семей с низкими доходами, которая была предложена по итогам парламентских инициатив, должна оказывать адресную помощь семьям, оказавшимся в уязвимом положении. |
They must maintain strong commitments to democracy, human rights and non-proliferation and provide substantial peacekeeping or financial contributions to the United Nations. |
Они должны твердо стоять на принципах демократии, прав человека и нераспространения, оказывать значительную поддержку Организации Объединенных Наций участием в миротворческих усилиях или финансами. |
The inclusive dialogue and peace process would provide an opportunity for the Bank to offer support in such areas as expanding government, public finance management and human development. |
Начало всестороннего диалога и процесса миростроительства предоставит Банку возможность оказывать поддержку в таких областях, как совершенствование руководства, управление государственными финансами и развитие человеческого потенциала. |
UNIOSIL will provide policy advice and technical and logistical assistance to the National Electoral Commission and the Political Parties Registration Commission. |
ОПООНСЛ будет представлять рекомендации по вопросам политики и оказывать техническую и материально-техническую помощь национальной Избирательной комиссии и Комиссии по регистрации политических партий. |
CRC noted that most children who have lost their parents live in harsh poverty and recommended that the State provide support and material assistance to economically disadvantaged families. |
КПР отметил, что большинство детей, потерявших своих родителей, живут в крайней нищете, и рекомендовал государству-участнику оказывать поддержку и материальную помощь малообеспеченным семьям. |
The Working Group recommended that the Secretariat provide non-reporting States parties, upon request, with the necessary assistance to use and complete the self-assessment checklist. |
Рабочая группа рекомендовала Секретариату оказывать государствам-участникам, не представившим требуемой информации, по их просьбе, необходимую помощь в использовании контрольного перечня вопросов для самооценки и его заполнении. |
The adoption of the Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation should be considered a major achievement, which would provide assistance to individuals and groups in financial difficulty. |
Принятие Практического руководства по вопросам сотрудничества в делах о трансграничной несостоятельности следует считать важной вехой, поскольку оно позволит оказывать помощь отдельным лицам и предпринимательским группам, оказавшимся в сложном финансовом положении. |
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) has been mandated to promote adherence to these instruments and provide technical assistance to Member States to implement them. |
Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) было поручено содействовать присоединению к этим документам и оказывать государствам-членам техническую помощь в их осуществлении. |
Why else provide sniper support for the grab team? |
Зачем тогда было оказывать снайперскую поддержку команде захвата? |
Two Language Assistants (national General Service) will provide language assistance and facilitate the police component's daily interaction with local authorities, local counterparts and the local population. |
Два помощника по языкам (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут оказывать языковую помощь и содействие в повседневных контактах сотрудников полицейского компонента с местными органами власти, местными коллегами и местным населением. |
One Administrative Officer (P-4) will provide support in planning, organizing, implementing, managing and overseeing the activities of the administrative component. |
Один административный сотрудник (С4) будет оказывать помощь в планировании, организации и осуществлении деятельности административного компонента и управлении ею и надзоре за ней. |
The incumbents of these posts will provide technical support and advice to relevant parties on the development of a national justice sector strategy that includes objectives, prioritization, time frames, proposed activities, financial implications and monitoring and evaluation criteria. |
Эти сотрудники будут оказывать техническую поддержку и консультативную помощь соответствующим сторонам в разработке национальной стратегии в секторе правосудия, включая цели, приоритеты, сроки, предлагаемые виды деятельности, финансовые последствия и критерии мониторинга и оценки. |
The Mission will also provide support to ensure that South Sudan becomes a full member of the international community by joining the relevant international and regional bodies and adopting appropriate international treaties and conventions. |
Миссия будет также оказывать поддержку в целях обеспечения того, чтобы Южный Судан стал полноправным членом международного сообщества благодаря вступлению в соответствующие международные и региональные органы и присоединению к соответствующим международным договорам и конвенциям. |
These staff will provide substantive support to the team leader and assist state authorities and the judiciary with the implementation of the United National Rule of Law Indicators. |
Эти сотрудники будут оказывать основную поддержку руководителю группы и окажут органам государственной и судебной власти помощь в достижении показателей соблюдения законности Организации Объединенных Наций. |
One Office Assistant (national General Service) in Bor will provide administrative support to the Gender Unit team in Upper Nile, Jonglei and Unity States. |
Один административный помощник (национальный сотрудник категории общего обслуживания) в Боре будет оказывать административную поддержку Группе по гендерным вопросам в штатах Верхний Нил, Джонглей и Юнити. |
In working towards these goals, UN-Women will provide support for training and professional education opportunities for women to continue to take on leadership roles and to work for change. |
Ориентируясь на достижение указанных целей, Структура будет оказывать содействие в обеспечении женщинам возможности обучения и получения профессионального образования, с тем чтобы они и далее играли руководящую роль и боролись за перемены. |
(k) The Arms Proliferation and Border Security Section (4 positions) will provide technical assistance to the Libyan counterparts. |
к) Секция по вопросам распространения оружия и охраны границ (4 должности) будет оказывать техническую помощь ливийским коллегам. |
The Centre will develop and provide services to its client missions, namely BINUCA, BNUB, MONUSCO, UNAMID, UNISFA, UNMISS, UNSOA and UNPOS. |
Центр будет предлагать и оказывать услуги обслуживаемым им миссиям: ОПООНМЦАР, ОООНБ, МООНСДРК, ЮНАМИД, ЮНИСФА, МООНЮС, ЮНСОА и ПОООНС. |
The IPU will work more closely with the United Nations human rights monitoring system and will provide assistance to parliaments wishing to become more involved in it. |
МПС будет поддерживать более тесное взаимодействие с системой наблюдения Организации Объединенных Наций за положением в области прав человека и будет оказывать содействие парламентам, желающим принять в ней более активное участие. |