| In the future, Internet cartographic maps will provide a basis for knowledge. | В будущем интернет-картография станет той информационной основой, которая позволит не только легче принимать решения, но и оказывать на них влияние. |
| Emergency preparedness and response was another cross-cutting area where the Global Programme of Action might provide guidance and support. | Еще одной междисциплинарной областью, в которой Глобальная программа действий могла бы предоставлять руководящие указания и оказывать поддержку, является обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и принятие ответных мер. |
| These measures provide some relief and comfort for those concerned. | Эти меры позволяют в какой-то степени оказывать помощь таким лицам и улучшать условия их жизни. |
| It would also provide surge capacity for investigations necessitating additional resources, as well as assistance to investigations of peacekeeping cases with Headquarters-related aspects. | Оно также будет выполнять функцию резервной структуры в тех случаях, когда для проведения расследования требуются дополнительные ресурсы, а также оказывать содействие в расследовании дел, связанных с операциями по поддержанию мира и имеющих отношение к Центральным учреждениям. |
| The facility will provide bridging loans, guarantees and technical assistance to initiate medium-scale urban rehabilitation initiatives. | Фонд будет предоставлять ссуды на покупку нового жилья до момента продажи заемщиком старого жилья, гарантии и оказывать техническую помощь в начале осуществления инициатив среднесрочного масштаба по благоустройству городов. |
| International organizations were having to transform themselves in order to be able to address the issues involved and provide their services in an effective manner. | Меж-дународные организации вынуждены трансформи-роваться, чтобы суметь решать соответствующие вопросы и эффективно оказывать свои услуги. |
| It could provide immediate financial relief to journalists and their families who have been victims of violence or received threats of violence, through the International Safety Fund. | Она может оказывать непосредственную финансовую помощь журналистам и их семьям, пострадавшим от насилия или угрозы насилием, за счет средств Международного фонда безопасности. |
| The boarding - house was completely reconstructed in the year 2008, so that we might provide a high - quality of services for ours guests. | В 2008 году мы вець пенсион ремонтировали, сто бы мы могли оказывать доброкачественные услуги нашим гостям. |
| We will provide our full support to the next President, and to his entire team, as he proceeds to reach for success in his demanding position. | Мы будем оказывать всестороннюю поддержку следующему Председателю и всем его сотрудникам в достижении успехов на этом ответственном посту. |
| The NTE will closely cooperate with an international technical expert (ITE) in his or her field of expertise and provide the ITE with necessary local support. | НТЭ будет тесно сотрудничать с Международным техническим экспертом в области своей работы и оказывать ему или ей необходимую поддержку на месте. |
| Accordingly, the Operation will provide logistical support and assistance and actively participate in working groups/clusters, taking into account the outcomes of the Darfur Joint Assessment Mission. | В этой связи Операция будет оказывать материально-техническую поддержку и помощь рабочим/тематическим группам и активно участвовать в их деятельности с учетом результатов работы Совместной миссии по оценке в Дарфуре. |
| The view was also expressed that ECA should provide equal support to both least developed countries and landlocked developing countries. | Было выражено мнение о том, что ЭКА следует оказывать равную поддержку наименее развитым странам и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
| It nevertheless seems unlikely that IRU would provide this service for TIR transports covered by guarantees that would be issued by other guarantee chains. | Вместе с тем едва ли вероятно, что МСАТ будет оказывать эту услугу по перевозкам МДП, гарантийное покрытие которых обеспечивается другими гарантийными цепочками. |
| Gomer moved to a suitable position to attack, and both Narval and Caton would provide logistical support. | Гомер приехал в позицию для атаки, а «Нарвал» и «Катон» должны были оказывать материально-техническую поддержку в бою. |
| Overall, domestic demand is set to remain buoyant, and should provide solid support to economic activity in those countries. | Стимулирующее воздействие на рост производства в Центральной и Восточной Европе будут оказывать более эффективные финансовые посреднические услуги и значительное увеличение кредитования. |
| The secretariat will not only provide immediate capacity to the Government but will aim to transfer that capacity to the relevant governmental institutions for future initiatives. | Секретариат не только будет оказывать срочную помощь правительству, но и будет впоследствии использоваться соответствующими государственными учреждениями для осуществления будущих инициатив. |
| Moreover, we will provide support to ensure fair elections in Tunisia and Egypt, where polls are scheduled to be held in autumn of this year. | Кроме того, мы будем оказывать поддержку в обеспечение проведения справедливых выборов в Тунисе и Египте, намеченных на осень текущего года. |
| The Department of Management fulfils these responsibilities in close consultation and coordination with other Secretariat departments and, at their request, will also provide emergency preparedness planning assistance. | Департамент по вопросам управления выполняет эти обязанности в тесной консультации и координации с другими департаментами Секретариата и, по их просьбе, будет также оказывать поддержку в области планирования в целях обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
| UNDP has improved police management capabilities and will provide police mentoring and advice through specialized Criminal Investigation Division experts, and international and national UNDP civilian police staff. | ПРООН улучшила постановку работы по управлению полицейской деятельностью и будет оказывать полицейским услуги в рамках наставничества и консультативной помощи через специальных экспертов Центрального следственного отдела и международных и национальных сотрудников гражданской полиции ПРООН. |
| They were expected to set up counselling centres, provide custodial care for victims, and support privately-run facilities. | Предполагается, что они должны организовывать специальные центры психологической помощи, ограждать пострадавших от бытового насилия и обеспечивать их защиту, а также оказывать помощь действующим в этой сфере частным предприятиям. |
| Look, you've been ordered by the Ministry of Public Security... to assist the F.B.I. and Secret Service in our provide us with whatever we need. | Министёрство обязало вас... оказывать помощь нам и ФБР... и снабжать всём нёобходимым. |
| The Council of Europe considers the PACE-DUMA Joint Working Group on Chechnya to be a good instrument to facilitate and provide support towards a political solution. | По мнению Совета Европы, совместная рабочая группа ПАСЕ-Госдумы по Чечне является эффективным механизмом, который мог бы оказывать содействие и поддержку политическому урегулированию. |
| The Executive Board will provide operational guidance on the implementation of the strategic priorities of the Quick Start Programme and advise on other relevant matters as required. | Исполнительный совет будет обеспечивать оперативные указания по осуществлению стратегических приоритетов Программы ускоренного "запуска" проектов и в случае необходимости оказывать консультативную помощь по другим соответствующим вопросам. |
| In addition, a Legal Advisory Unit would provide independent specialist legal advice to the Prosecution Section and a team of Legal Advisers would provide legal advice to the investigation team. | Кроме того, Секции судебного преследования будет оказывать независимую специализированную правовую помощь группа юридических консультаций, а группе по проведению расследований - группа юрисконсультов. |
| Regional offices/regional bureaux would provide supervision and backstopping for the Desks in joint UNIDO-UNDP activities, and the regional bureaux would also provide strategic guidance and ensure liaison with the Programme Development and Technical Cooperation Division. | Региональные отделения/региональные бюро будут контролировать работу бюро и оказывать им помощь при проведении совместных мероприятий ЮНИДО/ ПРООН, а региональные бюро будут осуществлять также стратегическое руководство и обеспечивать связь с Отделом разработки программ и технического сотрудничества. |