Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
In the future, Internet cartographic maps will provide a basis for knowledge. В будущем интернет-картография станет той информационной основой, которая позволит не только легче принимать решения, но и оказывать на них влияние.
Emergency preparedness and response was another cross-cutting area where the Global Programme of Action might provide guidance and support. Еще одной междисциплинарной областью, в которой Глобальная программа действий могла бы предоставлять руководящие указания и оказывать поддержку, является обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и принятие ответных мер.
These measures provide some relief and comfort for those concerned. Эти меры позволяют в какой-то степени оказывать помощь таким лицам и улучшать условия их жизни.
It would also provide surge capacity for investigations necessitating additional resources, as well as assistance to investigations of peacekeeping cases with Headquarters-related aspects. Оно также будет выполнять функцию резервной структуры в тех случаях, когда для проведения расследования требуются дополнительные ресурсы, а также оказывать содействие в расследовании дел, связанных с операциями по поддержанию мира и имеющих отношение к Центральным учреждениям.
The facility will provide bridging loans, guarantees and technical assistance to initiate medium-scale urban rehabilitation initiatives. Фонд будет предоставлять ссуды на покупку нового жилья до момента продажи заемщиком старого жилья, гарантии и оказывать техническую помощь в начале осуществления инициатив среднесрочного масштаба по благоустройству городов.
International organizations were having to transform themselves in order to be able to address the issues involved and provide their services in an effective manner. Меж-дународные организации вынуждены трансформи-роваться, чтобы суметь решать соответствующие вопросы и эффективно оказывать свои услуги.
It could provide immediate financial relief to journalists and their families who have been victims of violence or received threats of violence, through the International Safety Fund. Она может оказывать непосредственную финансовую помощь журналистам и их семьям, пострадавшим от насилия или угрозы насилием, за счет средств Международного фонда безопасности.
The boarding - house was completely reconstructed in the year 2008, so that we might provide a high - quality of services for ours guests. В 2008 году мы вець пенсион ремонтировали, сто бы мы могли оказывать доброкачественные услуги нашим гостям.
We will provide our full support to the next President, and to his entire team, as he proceeds to reach for success in his demanding position. Мы будем оказывать всестороннюю поддержку следующему Председателю и всем его сотрудникам в достижении успехов на этом ответственном посту.
The NTE will closely cooperate with an international technical expert (ITE) in his or her field of expertise and provide the ITE with necessary local support. НТЭ будет тесно сотрудничать с Международным техническим экспертом в области своей работы и оказывать ему или ей необходимую поддержку на месте.
Accordingly, the Operation will provide logistical support and assistance and actively participate in working groups/clusters, taking into account the outcomes of the Darfur Joint Assessment Mission. В этой связи Операция будет оказывать материально-техническую поддержку и помощь рабочим/тематическим группам и активно участвовать в их деятельности с учетом результатов работы Совместной миссии по оценке в Дарфуре.
The view was also expressed that ECA should provide equal support to both least developed countries and landlocked developing countries. Было выражено мнение о том, что ЭКА следует оказывать равную поддержку наименее развитым странам и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю.
It nevertheless seems unlikely that IRU would provide this service for TIR transports covered by guarantees that would be issued by other guarantee chains. Вместе с тем едва ли вероятно, что МСАТ будет оказывать эту услугу по перевозкам МДП, гарантийное покрытие которых обеспечивается другими гарантийными цепочками.
Gomer moved to a suitable position to attack, and both Narval and Caton would provide logistical support. Гомер приехал в позицию для атаки, а «Нарвал» и «Катон» должны были оказывать материально-техническую поддержку в бою.
Overall, domestic demand is set to remain buoyant, and should provide solid support to economic activity in those countries. Стимулирующее воздействие на рост производства в Центральной и Восточной Европе будут оказывать более эффективные финансовые посреднические услуги и значительное увеличение кредитования.
The secretariat will not only provide immediate capacity to the Government but will aim to transfer that capacity to the relevant governmental institutions for future initiatives. Секретариат не только будет оказывать срочную помощь правительству, но и будет впоследствии использоваться соответствующими государственными учреждениями для осуществления будущих инициатив.
Moreover, we will provide support to ensure fair elections in Tunisia and Egypt, where polls are scheduled to be held in autumn of this year. Кроме того, мы будем оказывать поддержку в обеспечение проведения справедливых выборов в Тунисе и Египте, намеченных на осень текущего года.
The Department of Management fulfils these responsibilities in close consultation and coordination with other Secretariat departments and, at their request, will also provide emergency preparedness planning assistance. Департамент по вопросам управления выполняет эти обязанности в тесной консультации и координации с другими департаментами Секретариата и, по их просьбе, будет также оказывать поддержку в области планирования в целях обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям.
UNDP has improved police management capabilities and will provide police mentoring and advice through specialized Criminal Investigation Division experts, and international and national UNDP civilian police staff. ПРООН улучшила постановку работы по управлению полицейской деятельностью и будет оказывать полицейским услуги в рамках наставничества и консультативной помощи через специальных экспертов Центрального следственного отдела и международных и национальных сотрудников гражданской полиции ПРООН.
They were expected to set up counselling centres, provide custodial care for victims, and support privately-run facilities. Предполагается, что они должны организовывать специальные центры психологической помощи, ограждать пострадавших от бытового насилия и обеспечивать их защиту, а также оказывать помощь действующим в этой сфере частным предприятиям.
Look, you've been ordered by the Ministry of Public Security... to assist the F.B.I. and Secret Service in our provide us with whatever we need. Министёрство обязало вас... оказывать помощь нам и ФБР... и снабжать всём нёобходимым.
The Council of Europe considers the PACE-DUMA Joint Working Group on Chechnya to be a good instrument to facilitate and provide support towards a political solution. По мнению Совета Европы, совместная рабочая группа ПАСЕ-Госдумы по Чечне является эффективным механизмом, который мог бы оказывать содействие и поддержку политическому урегулированию.
The Executive Board will provide operational guidance on the implementation of the strategic priorities of the Quick Start Programme and advise on other relevant matters as required. Исполнительный совет будет обеспечивать оперативные указания по осуществлению стратегических приоритетов Программы ускоренного "запуска" проектов и в случае необходимости оказывать консультативную помощь по другим соответствующим вопросам.
In addition, a Legal Advisory Unit would provide independent specialist legal advice to the Prosecution Section and a team of Legal Advisers would provide legal advice to the investigation team. Кроме того, Секции судебного преследования будет оказывать независимую специализированную правовую помощь группа юридических консультаций, а группе по проведению расследований - группа юрисконсультов.
Regional offices/regional bureaux would provide supervision and backstopping for the Desks in joint UNIDO-UNDP activities, and the regional bureaux would also provide strategic guidance and ensure liaison with the Programme Development and Technical Cooperation Division. Региональные отделения/региональные бюро будут контролировать работу бюро и оказывать им помощь при проведении совместных мероприятий ЮНИДО/ ПРООН, а региональные бюро будут осуществлять также стратегическое руководство и обеспечивать связь с Отделом разработки программ и технического сотрудничества.