| We call on resourced nations to fully meet their pledges to the Global AIDS, TB and Malaria fund, as well provide bi-lateral assistance. | Мы призываем богатые государства полностью выполнять свои обязательства по внесению взносов в Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, а также оказывать двустороннюю помощь. |
| They considered that Government should provide multi-lingual employment services as well as translation and interpretation services for ethnic minorities. | По их мнению, правительству следует оказывать услуги по трудоустройству на нескольких языках, а также предоставлять этническим меньшинствам услуги письменного и устного перевода. |
| The Working Group on Effects would provide assistance to the Working Group on Strategies and Review and the integrated assessment modelling work to set environmental targets. | Рабочая группа по воздействию будет оказывать помощь Рабочей группе по стратегиям и обзору и содействие в работе по составлению моделей комплексной оценки для установления целевых экологических показателей. |
| In addition, the incumbent would conduct exit interviews and provide the necessary assistance on final arrangements for staff separating from the Mission. | Кроме того, сотрудник на этой должности будет проводить собеседования с сотрудниками, прекращающими службу, и оказывать необходимое содействие в окончательном урегулировании обязательств в отношении увольняющихся из Миссии сотрудников. |
| This capacity would complement the current resources allocated to the Career Development Unit at Headquarters and provide direct on-site support to mission staff. | Эта функция дополнила бы имеющиеся на сегодняшний день в распоряжении Группы по вопросам развития карьеры при Центральных учреждениях ресурсы и позволила бы ей оказывать прямую поддержку персоналу миссий на местах. |
| The Staff Counsellors will provide confidential counselling services and conduct trauma debriefings for United Nations personnel upon request or notification of a critical incident. | Сотрудники по консультированию персонала будут оказывать конфиденциальные консультационные услуги персоналу Организации Объединенных Наций и консультировать сотрудников, получивших травмы, по соответствующей просьбе или в случае их уведомления о серьезных инцидентах. |
| The Advisory Committee believes that four National Professional Officer posts can provide this coordination assistance; | Консультативный комитет полагает, что оказывать эту связанную с координацией помощь могут четыре национальных сотрудника категории специалистов. |
| The Council also requested the Secretary-General continue contingency planning for a possible United Nations peacekeeping operation and provide technical and expert support to the African Union in support of the deployment of AMISOM. | Совет также просил Генерального секретаря продолжать планирование на случай возможной миротворческой операции Организации Объединенных Наций и оказывать техническую и экспертную поддержку Африканскому союзу в целях содействия развертыванию АМИСОМ. |
| The incumbents of the proposed positions would provide additional support to meet the anticipated increased workload of the warehouse; | Сотрудники на предлагаемых должностях будут оказывать дополнительную поддержку в свете ожидаемого увеличения объема работы склада; |
| The Service and the Section provide cross-cutting support to the Office and therefore report directly to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. | Эта служба и эта секция будут оказывать поддержку Управлению в целом и поэтому будут подотчетны непосредственно помощнику Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами. |
| Each clerk would be assigned to one member of the Court and provide dedicated support and assistance (ibid., para. 7.15). | Каждый делопроизводитель будет придан одному члену Суда и оказывать ему специальную помощь и поддержку (там же, пункт 7.15). |
| The other incumbent would focus on the most critical and complex cases and provide support for more responsive actions in respect of audit observations and/or recommendations. | Другой новый сотрудник будет заниматься наиболее важными и сложными делами и оказывать помощь в целях повышения оперативности в отношении выполнения замечаний и/или рекомендаций ревизоров. |
| The Field Personnel Division will monitor the Tiger Team's progress in filling posts and provide guidance and support if and when required. | Отдел полевого персонала будет следить за результатами работы Целевой кадровой группы по заполнению вакансий и при необходимости консультировать и оказывать поддержку ее членам. |
| Ideally, performance standards provide regulators assurance about the level of a pollutant released at each regulated source, an important advantage for pollutants that can have significant local impacts. | Теоретически нормы выбросов дают регулирующим органам гарантии в отношении уровня высвобождения загрязнителя в каждом регулируемом источнике, что является существенным достоинством в случае загрязнителей, способных оказывать значительное местное воздействие. |
| The function will provide the needed supervision, technical support and secure operations to the national staff at sector headquarters and team sites. | Выполняющий эти функции сотрудник будет обеспечивать необходимое руководство национальными сотрудниками в штабах секторов и пунктах базирования, оказывать им техническую поддержку и обеспечивать безопасность их деятельности. |
| The United Nations Statistics Division can take on the function of coordination and monitoring of implementation and training efforts and provide active assistance at regional levels. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций может взять на себя функцию координации процесса внедрения и контроля за ним и учебную работу и оказывать активную помощь на региональных уровнях. |
| Together with UNICEF, MINUSTAH will also provide support for the strengthening of the legal framework pertaining to children's rights and child protection. | Совместно с ЮНИСЕФ МООНСГ будет также оказывать помощь в укреплении правовой базы защиты детей и обеспечения их прав. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) is leading a consortium of partners that will implement the project and provide technical, logistical and legal support. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) возглавляет объединение партнеров, которые будут осуществлять проект и оказывать материально-техническую и правовую поддержку. |
| The Research Assistant would also provide support for the Unit's presentations to the troop-contributing countries and other actors. | Помощник по поиску информации будет также оказывать Группе помощь в подготовке и проведении презентаций для стран, предоставляющих войска, и других сторон. |
| It is expected that the incumbent would provide Ombudsman services in an estimated number of 100 cases per year out of the 400 expected from peacekeeping missions. | Предполагается, что сотрудник на этой должности будет оказывать услуги Омбудсмена примерно по 100 делам из 400, которые, как ожидается будут ежегодно поступать из миротворческих миссий. |
| (b) Will provide the Government with technical assistance on this issue; | Ь) будет оказывать правительству техническую помощь в этой области; |
| provide mutual assistance in investigating criminal cases and help collect and transfer evidence; | оказывать взаимную помощь в расследовании уголовных дел и содействие в сборе и передаче доказательств; |
| The incumbent of the Technical Support Officer post would provide technical assistance to field missions and would be responsible for coordinating and responding to warranty issues. | Сотрудник технической поддержки будет оказывать техническую помощь полевым миссиям и будет отвечать за координацию решения вопросов, связанных с гарантиями. |
| International players, particularly the United Nations, should provide technical support and advice to the Government of Sierra Leone and ensure timely implementation of programmes funded by the Youth Basket Fund. | Международным участникам, в частности Организации Объединенных Наций, следует оказывать правительству Сьерра-Леоне техническую поддержку и консультационные услуги и обеспечивать своевременное осуществление программ, финансируемых из общего молодежного фонда. |
| Closely linked to the mandated security sector reform activities will be the technical assistance the Mission would provide to the national programme for disarmament, demobilization and reintegration. | С деятельностью, которой МООНДРК уполномочена заниматься в связи с реформированием сектора безопасности, тесно связана та техническая помощь, которую Миссия должна оказывать национальной программе разоружения, демобилизации и реинтеграции. |