| This information should then be evaluated against the requirement of resolution 1896 (2009) that companies should not provide indirect support for armed groups. | Эта информация затем должна анализироваться в сопоставлении с требованием резолюции 1896 (2009) о том, что компании не должны оказывать косвенную поддержку вооруженным группам. |
| PFP will provide support to National Committees and country offices to conduct integrated strategic planning for private-sector income-generation, including through specialist expertise and targeted investment funds. | ОМЧП будет оказывать поддержку национальным комитетам и страновым отделениям в осуществлении комплексного стратегического планирования в деле получения поступлений от частного сектора, в том числе посредством специализированных экспертных знаний и целевых инвестиционных фондов. |
| The public sector may provide support to formal organization structures but concrete arrangements are better left to participants. | Государственный сектор может оказывать поддержку формальным организационным структурам, однако конкретные процедуры лучше оставлять на усмотрение участников. |
| The Branch will provide cross-cutting support across the two divisions' management, all thematic clusters and the field office network. | Сектор будет оказывать многофункциональную поддержку руководству двух отделов, всем тематическим блокам и сети отделений на местах. |
| The combination of these services would also provide important functionality for future access to more sensitive microdata. | Сочетание этих услуг позволило бы оказывать важные функции в том, что касается будущего доступа к более чувствительным микроданным. |
| The Global Office has formed new partnerships with the relevant departments in the World Bank and external organizations that can provide technical advice. | Глобальное управление сформировало новые партнерства с соответствующими департаментами Всемирного банка и внешних организаций, которые могут оказывать техническую консультативную помощь. |
| It is expected that the secretariat will not provide extended support to these activities. | Предполагается, что секретариат не будет оказывать расширенную поддержку в осуществлении этой деятельности. |
| WHO/EURO would provide the necessary expert support. | ЕВРО/ВОЗ будет оказывать необходимую экспертную поддержку. |
| States parties should provide social services that enable older women to remain in their homes and live independently for as long as possible. | Государствам-участникам следует оказывать социальные услуги, которые позволяют пожилым женщинам оставаться дома и как можно дольше жить независимо. |
| This committee should serve in an advisory capacity to the CST Bureau and the secretariat and provide input for future conferences. | Комитет должен оказывать консультативные услуги Бюро КНТ и секретариату и вносить вклад в проведение будущих конференций. |
| National, regional and international experts and institutions will provide technical support. | Национальные, региональные и международные эксперты и учреждения будут оказывать техническую поддержку. |
| The secretariat will provide the assistance and support necessary to ensure that all States under review submit complete self-assessment checklists. | Секретариат будет оказывать необходимую помощь и поддержку для обеспечения представления всеми государствами, в отношении которых проводятся обзоры, заполненных контрольных перечней вопросов для самооценки. |
| Along with this, the Royal Government also allows relevant NGOs to inspect and provide support to the prisons to this end. | Наряду с этим Королевское правительство также разрешает соответствующим НПО инспектировать тюрьмы и оказывать им соответствующую помощь. |
| Please indicate the distribution of such centres throughout the country and explain how they can provide prosecution services. | Просьба указать, как распределены такие центры по стране, и объяснить, каким образом они могут оказывать услуги в отношении судебного преследования. |
| For instance, they could provide valuable support for the compilation of lists of issues prior to reporting. | Например, они могут оказывать ценную поддержку в составлении перечней вопросов до представления докладов. |
| It was important to sensitize relevant professionals, ensure transparency, and provide special services and support to children particularly at risk. | Важно повышать информированность специалистов, работающих с детьми, обеспечивать транспарентность и оказывать специализированные услуги и поддержку детям, которые в первую очередь подвержены риску. |
| Moreover, States should provide practical assistance to develop the capacity of domestic criminal justice systems to investigate and prosecute grave crimes. | Кроме того, государства должны оказывать практическую помощь в целях развития потенциала национальных систем уголовного правосудия для расследования тяжких преступлений и осуществления судебного преследования за них. |
| States should provide parents and others responsible for the child with material assistance and support programmes, particularly with regard to housing. | Государствам следует оказывать родителям и иным лицам, ответственным за ребенка, материальную помощь и поддержку, особенно в том, что касается жилья. |
| Furthermore, regional mechanisms should provide assistance to countries in operationalizing these standards at the national level through capacity-building activities, most importantly training and workshops. | Кроме того, региональные механизмы должны оказывать странам содействие в практическом применении этих стандартов на национальном уровне посредством мероприятий по наращиванию потенциала, прежде всего - курсов профессиональной подготовки и семинаров-практикумов. |
| The international community should therefore provide both financial and technical support for national policies geared towards creating income and employment. | Поэтому международному сообществу следует оказывать финансовую и техническую поддержку национальным стратегиям, направленным на создание источников получения дохода и рабочих мест. |
| We must provide food and humanitarian assistance to the needy and those displaced by river floodings, drought or desertification. | Мы должны оказывать продовольственную и гуманитарную помощь нуждающимся людям, а также перемещенным в результате речных наводнений, засухи или опустынивания. |
| States must share intelligence, carry out joint operations, build capacity and provide mutual legal assistance. | Государства должны обмениваться разведданными, проводить совместные операции, укреплять потенциал и оказывать взаимную правовую помощь. |
| In this connection, UNAMID will provide technical support and advice to the Joint Chief Mediator as the negotiations gather momentum on the various issues. | В этой связи ЮНАМИД будет оказывать Совместному главному посреднику техническую и консультативную поддержку по мере того, как на переговорах будет намечаться движение вперед по различным вопросам. |
| The State party should moreover provide assistance and support to minimize the hardship to complainants and their representatives. | Кроме того, государству-участнику следует оказывать помощь и поддержку с целью сведения к минимуму обременительности этих процедур для авторов жалоб и их представителей. |
| NGOs could provide vital psychosocial support to families during the distressing process of exhumation. | НПО могут оказывать столь востребованную психосоциальную поддержку семьям в ходе тяжелой процедуры эксгумации. |