| UNCTAD would provide assistance to a mechanism for cooperation between Trade Points. | ЮНКТАД будет оказывать содействие механизму сотрудничества между центрами по вопросам торговли. |
| From the border, UNAMIR troops would then provide assistance in returning the refugees to their home communities. | От границы помощь беженцам, возвращающимся в свои родные общины, будут оказывать подразделения МООНПР. |
| They would provide essential substantive and other support for the activities of the Special Envoy. | Они будут оказывать Специальному посланнику важную помощь по основным и другим вопросам. |
| Various areas in which UNIDO could provide technical assistance were identified. | Были определены различные области, в которых ЮНИДО может оказывать техническую помощь. |
| Through the project, the United Nations will provide technical, material and financial assistance to the electoral process in Chad. | В рамках проекта Организация Объединенных Наций будет оказывать техническую, материальную и финансовую помощь избирательному процессу в Чаде. |
| For its day-to-day operations, the Tribunal operates under the assumption that States will provide their full and unreserved cooperation. | Трибунал исходит из того, что государства будут оказывать ему всемерное и безоговорочное содействие в его повседневной деятельности. |
| (b) The interim secretariat would manage and coordinate the process and provide logistical and analytical support. | Ь) временный секретариат мог бы управлять этим процессом и координировать его, а также оказывать материально-техническую и аналитическую поддержку. |
| Funders should provide financial and other support in a form that fosters a move to financial self-sufficiency. | Финансовые учреждения должны оказывать финансовую и другую поддержку так, чтобы это способствовало обеспечению финансовой самостоятельности. |
| If necessary, the Foundation can also provide direct assistance itself. | При необходимости Фонд может сам оказывать медицинскую помощь. |
| The Statistics Directorate will provide technical advice to any member country that requests it. | Статистическое управление будет оказывать техническую консультативную помощь любой стране-члену по ее просьбе. |
| In addition, in their interactions with national statistical offices, Bank staff will provide such technical advice as appropriate. | Кроме того, персонал Банка во взаимодействии с национальными статистическими управлениями будет оказывать необходимую техническую консультационную помощь. |
| The Cairo Programme of Action recommends that Governments should provide the necessary support and protection for these most vulnerable families. | Каирская Программа действий рекомендует правительствам оказывать необходимую поддержку и защиту этим наиболее уязвимым семьям. |
| We should also provide support to help improve the social, economic, health and political status of women. | Мы должны также оказывать поддержку в деле улучшения положения женщин в социальной, экономической сферах, в области здравоохранения и в политическом плане. |
| The unit will also provide services to individuals involved in the work of the Tribunal, for example, defence counsels. | Группа будет также оказывать услуги отдельным лицам, участвующим в работе Трибунала, в частности защитникам. |
| The developed countries should support the efforts of developing countries to implement structural adjustment programmes and should provide all possible assistance. | Развитым странам следует поддерживать усилия развивающихся стран по осуществлению программ структурной перестройки и оказывать им всяческую помощь. |
| Most certainly, it would be very helpful if Governments that do not provide any support would begin to do so. | Безусловно, было бы весьма полезно, если бы правительства, не оказывающие никакой поддержки, начали ее оказывать. |
| Russia will continue to support fully the activities concerning the United Nations Register of Conventional Weapons and provide the necessary data for it. | Россия будет и далее оказывать полную поддержку деятельности, связанной с Регистром обычных вооружений Организации Объединенных Наций, представлять в него необходимые данные. |
| Governments should rely on and support private-sector organizations that provide direct financial and other business services to women entrepreneurs. | Правительства должны опираться на частные организации, предоставляющие прямые финансовые и другие деловые услуги женщинам-предпринимателям, и оказывать им поддержку. |
| The centre will thus provide training for and promote future environmental specialists; | Он будет обеспечивать подготовку пропагандистов по вопросам охраны окружающей среды и оказывать им содействие; |
| Organized health-care providers and health insurers should also continue to include family planning and reproductive health services in the package of health benefits they provide. | Медицинским учреждениям и компаниям, занимающимся медицинским страхованием, также следует продолжать оказывать услуги в области планирования семьи и репродуктивного здоровья в рамках комплекса предоставляемых ими услуг. |
| One African delegation suggested that UNICEF provide assistance to countries in implementing the Convention. | Делегация одной из африканских стран предложила ЮНИСЕФ оказывать странам содействие в осуществлении Конвенции. |
| The Meeting recommended that the United Nations programme provide assistance in various areas of accountability. | Участники Совещания рекомендовали Программе Организации Объединенных Наций оказывать помощь в различных вопросах подотчетности. |
| The Meeting recommended that the United Nations provide technical assistance in the field of taxation and budgeting to Governments in developing countries. | Участники Совещания рекомендовали Организации Объединенных Наций оказывать техническую помощь правительствам развивающихся стран в вопросах налогообложения и составления бюджетов. |
| UNDP would provide support to the work of the team. | ПРООН будет оказывать поддержку этой группе в ее работе. |
| Following the peace agreement signed at Cotonou, general elections are to be held in the near future and UNDP will provide the necessary technical assistance. | После подписания в Котону мирного соглашения в ближайшее время должны состояться всеобщие выборы, и ПРООН будет оказывать необходимую техническую поддержку. |