Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
We would like to recall that, under resolution 1593, all States, including the Sudan, shall cooperate fully with and provide any necessary assistance to the ICC and its Prosecutor. Мы хотели бы напомнить, что, согласно резолюции 1593, все государства, включая Судан, должны сотрудничать в полном объеме и оказывать всяческую необходимую помощь МУС и его Прокурору.
The facility will provide technical products and services to regional offices to mainstream environment into national development planning, and will extend services in the substantive areas mentioned above. Этот фонд будет оказывать техническую поддержку и предоставлять услуги региональным отделениям в учете вопросов окружающей среды в процессе планирования национального развития, а также предоставлять услуги по основным направлениям деятельности, о которых говорилось выше.
A main objective of the initial law proposal, of developing a new profession of private skilled land experts that could provide a range of advisory services to land owners, developers and others is, however, lost. Однако основная цель первоначально предложенного закона, заключающаяся в подготовке новых профессиональных кадров частных квалифицированных земельных экспертов, которые могли бы оказывать целый ряд консультационных услуг собственникам земли, застройщикам и другим лицам, не была достигнута.
In particular, the secretariat support unit would assist in the preparation of the Committee's quarterly meetings and provide support during and after the meetings. В частности, секретариатское вспомогательное подразделение будет оказывать помощь в подготовке к проведению ежеквартальных совещаний Комитета и оказывать поддержку в ходе и после проведения совещаний.
The Trust Fund will provide technical and financial support for this process over a period of three years so as to ensure that the lessons learned from this pilot are available to all future projects and shared widely with key stakeholders. Целевой фонд будет оказывать техническую и финансовую поддержку этому процессу на протяжении трех лет, а также обеспечивать, чтобы в будущем опыт осуществления этого экспериментального проекта учитывался при реализации всех проектов и чтобы с ним были широко ознакомлены основные заинтересованные стороны.
As a follow-up to the Cairo meeting, which adopted guiding principles for post-tsunami reconstruction, UNEP will provide assistance to the affected countries in coastal zone management and in restoration of critical coastal ecosystems. В рамках последующей деятельности по итогам Каирского совещания, которое приняло руководящие принципы для восстановления после цунами, ЮНЕП будет оказывать помощь пострадавшим странам в управлении прибрежными районами и в восстановлении критически важных прибрежных экосистем.
UNCTAD should also provide analytical and technical support to developing countries in other possible areas of negotiations, including industrial tariffs, anti-dumping and countervailing measures, subsidies, safeguards, standards and technical regulations, dispute settlement mechanism, etc. ЮНКТАД также должна оказывать аналитическую и техническую поддержку развивающимся странам в других возможных областях переговоров, включая промышленные тарифы, антидемпинговые и компенсационные меры, субсидии, защитные оговорки, стандарты и технические условия, механизм урегулирования споров и т.д.
The Office will also provide increased regional support for countries or subregions in crisis or under threat of natural disaster, particularly in the areas of nutrition, water supply and sanitation and logistics. Региональное отделение будет также оказывать более активную поддержку на региональном уровне странам или субрегионам, переживающим кризис или находящимся под угрозой стихийных бедствий, особенно в области питания, водоснабжения и санитарии и материально-технического обеспечения.
Those countries could also not provide non-product-specific support (which included support to farmers to reduce the production costs, typically by subsidizing fertilizers, irrigation, seeds, electricity and so forth) except within the de minimis limit. Эти страны могли также оказывать поддержку на общей основе (включая оказание поддержки фермерам в целях снижения производственных издержек, как правило, путем субсидирования удобрений, ирригационных работ, закупок семян, электроэнергии и т.д.) лишь в рамках минимального предельного уровня.
The PFG recommended that UNF provide support in the three areas discussed below, which could be linked together: ГРП рекомендовала ФООН оказывать поддержку в трех рассматривающихся ниже приоритетных областях, которые могут быть связаны между собой:
The Global Fund to fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria and other funds working in that field need to be able provide significant support for Governments' efforts to mobilize against the disease. Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и другие фонды, работающие в этой области, должны иметь возможность оказывать значительную поддержку действиям правительств по мобилизации сил для борьбы с этим заболеванием.
It was noted that the instrument to be concluded should represent a significant addition to the existing counter-terrorism legal framework and should not provide strength to those who use violence against civilians to further political objectives. Было отмечено, что подлежащий доработке документ должен представлять значительный вклад в существующую нормативную базу в области борьбы с терроризмом и не должен оказывать каких-либо стимулов тем, кто использует насилие в отношении гражданского населения в целях достижения своих политических целей.
If the jobs created are not decent and productive and do not provide a sufficient income, they will not have a favourable impact on the demand side of the economy. Не будучи достойными и продуктивными и не давая достаточного дохода, создаваемые рабочие места не будут оказывать благоприятного воздействия на факторы на стороне спроса в экономике.
The incumbent will mainly be responsible for programme support and will also assist with policy development and provide substantive guidance on disarmament, demobilization and reintegration-related matters to missions. Сотрудник на предлагаемой должности будет отвечать в основном за поддержку программ и будет оказывать помощь в разработке политики и давать миссиям содержательные рекомендации по вопросам, касающимся разоружения, демобилизации и реинтеграции.
We are hopeful that the new United Nations Integrated Office in Sierra Leone will provide an equally strong role model for the next peacebuilding phase and will succeed in providing the necessary support to the Government, together with the country's development partners. Мы надеемся, что новое Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне будет также хорошим примером для следующего этапа мирного строительства и будет оказывать необходимую поддержку правительству вместе с партнерами по развитию.
Those external assets could provide expertise in change processes and organizational structures and develop outreach programmes to seek the "buy-in" of groups that feel threatened by the change. Эти внешние специалисты могли бы оказывать специальную консультативную помощь по вопросам, касающимся процесса преобразований, организационной структуры и разработки информационных программ для привлечения сотрудников из групп, считающих, что процесс преобразований создает для них угрозу.
The Commission on Human Rights, in its resolution 2005/79, not only commended the role of the Working Group, but also decided that it should provide conceptual support of, and dialogue with, the independent expert. В своей резолюции 2005/79 Комиссия по правам человека не только высоко оценила роль Рабочей группы, но и постановила, что она должна оказывать концептуальную поддержку независимому эксперту и поддерживать диалог с ним.
The Officer would also monitor actions taken by intergovernmental groups, United Nations organizations and governmental and non-governmental organizations and provide input into political, humanitarian and economic efforts and programmes. Он будет также следить за действиями межправительственных групп, организаций системы Организации Объединенных Наций и правительственных и неправительственных организаций и оказывать содействие усилиям и программам в политической, гуманитарной и экономической областях.
The international community should help developing countries to foster and strengthen their capacity for self-development, to which they must accord high priority, and provide them with more help and assistance in terms of technology, financial and human resources and managerial expertise. Международное сообщество призвано помогать развивающимся странам расширять и укреплять свой потенциал самостоятельного развития, которому эти страны должны придавать особое значение, а также оказывать более широкую помощь в плане передачи технологий, финансовых и людских ресурсов, знаний в области управления.
They would also provide enhanced assistance to the Secretary-General and senior United Nations officials in their diplomatic functions, including through the preparation of talking points, briefing notes, analytical background papers, reports and profiles. Кроме того, они будут оказывать Генеральному секретарю и старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций помощь в расширенном объеме в вопросах выполнения дипломатических функций, в том числе в форме подготовки тезисов для бесед и выступлений, информационных записок, справочных материалов, докладов и статистических выкладок.
If for mostly other reasons those so unemployed also cannot provide family support, their families and children run the danger of suffering from all the disadvantages of poverty, including short lives, poor education and social exclusion. Если по каким-либо еще другим причинам эти люди также не могут оказывать своим семьям поддержку, их семьи и дети рискуют оказаться в числе тех, кто страдает от всех тягот, порождаемых нищетой, включая непродолжительность жизни, плохое образование и социальную изоляцию.
UNHCR will also provide targeted support in the form of health care, education and counseling services to the growing caseload of needy urban refugees of various nationalities. УВКБ ООН будет также оказывать адресную поддержку в виде услуг в области здравоохранения и образования и консультаций растущему числу нуждающихся беженцев различного гражданства, проживающих в городских районах.
The Centre will also need to organize training courses and provide other forms of assistance to requesting States to support national efforts aimed at strengthening the capacity of their law enforcement and criminal justice systems to comply with their treaty obligations. Кроме того, Центру потребуется организовывать учебные курсы и оказывать другого рода помощь по запросу государств, с тем чтобы поддержать национальные усилия, направленные на укрепление потенциала правоохранительных органов и систем уголовного правосудия в целях выполнения государствами своих договорных обязательств.
Wealthier countries should increase development aid, provide technological assistance and debt relief and give greater support to the diversification of developing country economies. Более богатым странам следует увеличить объем помощи в целях развития, оказывать технологическую помощь и помощь в целях облегчения задолженности, а также наращивать поддержку в целях диверсификации экономики развивающихся стран.
The international community, and the multilateral financial institutions in particular, must therefore provide assistance to the Governments of those countries in order to enable them to help the underprivileged sectors of the population and guarantee the basic rights of childhood. Таким образом, международное сообщество и, в особенности, многосторонние финансовые учреждения должны оказывать помощь правительствам этих стран, для того чтобы последние могли поддержать обездоленные группы населения и гарантировать основополагающие права детей.