| We believe that the United Nations should provide assistance to consolidate democracy on an ongoing basis. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна оказывать помощь в деле укрепления демократии на постоянной основе. |
| Also, accountancy bodies could provide valuable training services to their members who intended to assume executive responsibilities. | Кроме того, бухгалтерские органы могли бы оказывать ценные услуги по профессиональной подготовке их членам, намеревающимся занять руководящие должности. |
| The international community should acknowledge the specific needs of LLDCs, and provide them with assistance designed to overcome the geographic position. | Международному сообществу следует признать особые потребности НВМРС и оказывать им помощь в преодолении их географических недостатков. |
| The JFTC will continue to organize this training course annually and provide technical assistance to participants from a wider range of countries. | ЯКДТП будет и впредь ежегодно организовывать такие учебные курсы и оказывать техническую помощь участникам из более широкого круга стран. |
| Development partners should provide adequate support and assistance to promote South-South trade and economic cooperation. | Партнеры по развитию должны оказывать надлежащую поддержку и помощь для содействия развитию торговли и экономического сотрудничества Юг-Юг. |
| It also recommended that bilateral and multilateral bodies provide assistance and technical cooperation for that purpose to States in the region, when necessary. | Совещание также рекомендовало двусторонним и многосторонним органам при необходимости оказывать в этих целях помощь и техническое содействие государствам региона. |
| The international community should provide enhanced financial support to UNCTAD for such capacity building programmes. | Международному сообществу следует оказывать ЮНКТАД возросшую финансовую поддержку для реализации таких программ формирования потенциала. |
| At the same time, given the person's financial capacities, the advocate may provide legal assistance for no charge. | В то же время с учетом финансового положения соответствующего лица адвокат может оказывать свои услуги бесплатно. |
| Parliamentarians were called to exert pressure and provide advice and to rationalize the process of peace-building. | К парламентариям был обращен призыв оказывать необходимое давление и давать консультации, а также рационализировать процесс миростроительства. |
| Governments should treat all citizens impartially and fairly and provide benefits and assistance to those who really needed them. | Правительства должны относиться к своим гражданам на основе принципов справедливости и беспристрастности и предоставлять пособия и оказывать помощь тем, кто действительно в ней нуждается. |
| We and the support that will provide to countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia in working on this priority of the Strategy. | Мы и поддержку, которую будут оказывать странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в выработке этого приоритета Стратегии. |
| All actors must provide maximum assistance to the Interim Authority and to the United Nations to ensure its success. | Все действующие лица должны оказывать максимальное содействие Временному органу и Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить успех Лойя джирги. |
| Member States should provide full support to the Secretary General and the High Commissioner in these efforts. | Государства-члены должны оказывать полную поддержку Генеральному секретарю и Верховному комиссару в этих усилиях. |
| We believe that relevant international financial agencies and organizations should also provide the Committee with assistance and technical support. | Считаем, что соответствующим международным финансовым учреждениям и организациям тоже следует оказывать Комитету помощь и техническую поддержку. |
| UNICEF will provide technical support, and promote the networking of knowledge gained and sharing of best practices. | ЮНИСЕФ будет оказывать техническую поддержку и содействовать созданию сетей накопленных знаний и обмена передовым опытом. |
| Regional advisers will provide technical support in their respective areas. | Региональные советники будут оказывать техническую поддержку в своих соответствующих областях. |
| UNESCO also should provide technical support for evaluations, assessments and identification of good practice. | ЮНЕСКО также должна оказывать техническую помощь в связи с проведением обследований, оценок и выявлением наиболее эффективных методов работы; |
| Governments can provide various forms of direct financial assistance to enterprises to promote technology. | С целью стимулирования развития технологий правительства могут оказывать предприятиям прямую финансовую поддержку в различных формах. |
| The Civil Society Unit would provide services, networking and guidance to staff throughout the system working most closely with civil society. | Группа по вопросам гражданского общества будет оказывать услуги, заниматься налаживанием связей и разрабатывать руководящие принципы в интересах всех тех сотрудников системы Организации Объединенных Наций, которые самым непосредственным образом работают с гражданским обществом. |
| The National Guard of the Republic of Cyprus has already established a specialized mine action centre that will provide technical assistance during the demining process. | Национальная гвардия Республики Кипр уже создала специальный центр разминирования, который будет оказывать техническое содействие в ходе процесса разминирования. |
| The Office will also provide technical support and oversight to country offices in these areas. | Отделение будет также оказывать страновым отделениям техническую помощь и осуществлять контроль за их деятельностью в этих областях. |
| The United Nations, ESA and Stockholm University would provide technical assistance and monitor the project. | Оказывать техническую помощь и следить за осуществлением проекта будут Организация Объединенных Наций, ЕКА и Стокгольмский университет. |
| In that context, UNCTAD should provide increased support to the least developed countries in the coming years. | В этой связи ЮНКТАД должна оказывать большую поддержку наименее развитым странам в будущем. |
| Local councils of people's deputies must provide comprehensive support for disabled persons. | Местные Советы народных депутатов обязаны оказывать им всемирную поддержку. |
| While the UN regional commissions can provide technical assistance and advice, they are not funding agencies. | Хотя региональные комиссии ООН могут оказывать техническую и консультативную помощь, они не являются финансирующими учреждениями. |