Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
Upon the request of the Special Envoy, UNMIK will provide necessary support and access to information and analyses in its possession. По просьбе Специального посланника МООНК будет оказывать необходимую поддержку и обеспечивать доступ к информации и аналитическим материалам, имеющимся в ее распоряжении.
Within available resources, ONUB would also provide logistic assistance in support of UNHCR and WFP activities related to the return of refugees. В рамках имеющихся ресурсов ОНЮБ будет также оказывать материально-техническую поддержку деятельности УВКПЧ и МПП в связи с возвращением беженцев.
UNCTAD should undertake policy-oriented analytical work and provide technical assistance with the objectives of improving market access and entry and enhancing competitiveness for textiles and clothing from developing countries. ЮНКТАД следует проводить аналитическую работу программного характера и оказывать техническую помощь в целях расширения доступа к рынкам и выхода на них и повышения конкурентоспособности текстильных изделий и одежды из развивающихся стран.
Where appropriate services do not exist locally, cannot be easily accessed or have insufficient capacity, the United Nations will provide assistance for their creation and functioning. Там, где не имеется соответствующих служб или к ним затруднен доступ, или они не располагают достаточным потенциалом, Организация Объединенных Наций будет оказывать помощь созданию таких служб и обеспечению и их функционирования.
Municipalities with populations of more than 20,000 must provide social services, either on their own or in association with other agencies. В любом случае муниципалитеты, на территории которых проживают более 20 тыс. человек, должны самостоятельно или в сотрудничестве с другими сторонами оказывать социальную помощь населению.
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the International Security Assistance Force must therefore provide effective support to the Afghan forces, particularly in terms of professional and operational supervision. Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Международные силы содействия безопасности должны поэтому оказывать эффективную поддержку афганским силам, в особенности в вопросах профессионального и оперативного контроля.
The Office for Minorities within the Ministry for Foreign Affairs will provide support to the head of the working group, coordinating the objectives with the real possibilities. Управление по делам меньшинств министерства иностранных дел будет оказывать поддержку руководителю рабочей группы в деле согласования поставленных задач с реальными возможностями.
The consultancy will provide support to the work of the military expert currently approved in the Division to conduct multidimensional inspections of peacekeeping missions. Консультант будет оказывать поддержку работе эксперта по военным вопросам, должность которого в настоящее время утверждена в Отделе и который будет проводить многоаспектные инспекции миссий по поддержанию мира.
The findings of the peer reviews of the Human Rights Council would help the international community better provide technical assistance and policy advice. Выводы коллегиальных обзоров, проводимых Советом по правам человека, будут помогать международному сообществу более эффективно оказывать техническую помощь и давать политические консультации.
if necessary, provide full support to activities performed by the bank's internal auditor; в случае необходимости оказывать полную поддержку деятельности внутреннего ревизора банка;
The Strategy should actively influence local processes, provide solutions based on scientific inputs and capacity building, to prevent and reverse DLDD. Стратегия должна оказывать активное влияние на местные процессы, предоставлять решения, основанные на научных данных, и обеспечивать наращивание потенциала с целью предотвращения и обращения вспять процесса ОДЗЗ.
UNEP will, upon request, assist countries in transforming their sectoral needs into a set of strategic priorities and plans which will provide a platform of comprehensive and coordinated international responses. ЮНЕП будет оказывать странам по их просьбе помощь в преобразовании их секторальных потребностей в стратегические приоритеты и планы, обеспечивающие основу для принятия всесторонних и скоординированных международных мер реагирования.
Companies can target local suppliers of goods and services, provide training and technical assistance to help them attain necessary standards of performance, and help fund local initiatives. Компании могут вести целенаправленную работу с местными поставщиками товаров и услуг, организовывать подготовку кадров и оказывать техническую помощь, помогая им достичь необходимого производственного уровня, а также участвовать в финансировании местных инициатив.
They are well organized and funded and have publicly expressed their intent to violently oppose the Transitional Federal Government and any international supporters that may provide military support inside Somalia. Они хорошо организованы и хорошо финансируются и открыто выражают свое намерение использовать насильственные методы для противодействия переходному федеральному правительству Сомали и любым его международным сторонникам, которые могут оказывать ему военную поддержку на территории страны.
The Guidance Elements also provide that the Secretariat of the Basel Convention will continue to offer legal assistance to Parties that request such assistance. В Руководящих элементах предусмотрено также, что секретариат Базельской конвенции будет и впредь оказывать правовую помощь Сторонам, которые обращаются с такими просьбами.
The FIU will provide these businesses with advice and information on training and will meet to a certain extent their training needs. СФР будет оказывать этим предпринимательствам консультационные услуги и информацию по вопросам подготовки персонала, а также в определенной степени удовлетворять их потребности в подготовке персонала.
The UNESCO Bangkok office, as a regional bureau, will provide technical support to Field Offices in areas where it has the capacity to do so. Представительство ЮНЕСКО в Бангкоке, выполняющее функции регионального бюро, будет оказывать представительствам на местах техническую поддержку в тех областях, в которых оно располагает необходимым потенциалом.
7.5 States should provide financial and technical assistance, including information and training, to communities which depend on small-scale water supply systems, particularly low-income communities. 7.5 Государствам следует оказывать финансовую и техническую помощь, включая информирование населения и подготовку кадров, общинам, водоснабжение которых обеспечивается небольшими системами, в первую очередь, общинами, не располагающим большими доходами.
The state financed also a special training course for those specialists - psychologists, psychotherapists and social workers who would provide assistance to these children. Государство также финансирует специальную учебную программу по подготовке тех специалистов - психологов, психотерапевтов и социальных работников, - которые призваны оказывать помощь этим детям.
The international community should support the Government's efforts to disarm illegally armed groups and provide assistance and backing for every stage in this complex process. Международному сообществу следует поддерживать усилия правительства по разоружению незаконных вооруженных групп, и оказывать ему содействие на каждом этапе этого сложного процесса.
The draft law defines the set of persons subject to protection against domestic violence and the set of organizations that must provide assistance to the victims. Законопроект определяет круг лиц, подлежащих защите от бытового насилия, и круг организаций, которые должны оказывать помощь пострадавшим.
States may provide assistance to developing States directly or through a competent intergovernmental organization such as FAO, which has extensive experience in capacity-building for sustainable fisheries. Государства могут оказывать помощь развивающимся государствам напрямую или же через компетентную межправительственную организацию, например ФАО, которая обладает обширным опытом работы над наращиванием потенциала в области устойчивого ведения рыболовства.
The Agreement states that the office shall provide advisory services and support in the areas of its competence to representatives of civil society, human rights NGOs and individuals. В Соглашении отмечается, что Отделение будет оказывать консультативные услуги и поддержку в областях своей компетенции представителям гражданского общества, правозащитным НПО и отдельным лицам.
To mitigate the impact of disasters, the international community should provide financial and technical assistance to governments in their efforts to establish early-warning systems. Для того чтобы смягчить последствия стихийных бедствий, международному сообществу следует оказывать финансовую и техническую помощь правительствам в их усилиях по созданию систем раннего оповещения.
The developed countries should provide them with assistance in terms of financial resources, technology and capacity-building and the international community should establish a monitoring and facilitation mechanism for that purpose. Развитые страны должны оказывать им помощь в обеспечении финансовых ресурсов, технологии и наращивания потенциала, а международному сообществу следует создать с этой целью механизм контроля и содействия.