| Upon the request of the Special Envoy, UNMIK will provide necessary support and access to information and analyses in its possession. | По просьбе Специального посланника МООНК будет оказывать необходимую поддержку и обеспечивать доступ к информации и аналитическим материалам, имеющимся в ее распоряжении. |
| Within available resources, ONUB would also provide logistic assistance in support of UNHCR and WFP activities related to the return of refugees. | В рамках имеющихся ресурсов ОНЮБ будет также оказывать материально-техническую поддержку деятельности УВКПЧ и МПП в связи с возвращением беженцев. |
| UNCTAD should undertake policy-oriented analytical work and provide technical assistance with the objectives of improving market access and entry and enhancing competitiveness for textiles and clothing from developing countries. | ЮНКТАД следует проводить аналитическую работу программного характера и оказывать техническую помощь в целях расширения доступа к рынкам и выхода на них и повышения конкурентоспособности текстильных изделий и одежды из развивающихся стран. |
| Where appropriate services do not exist locally, cannot be easily accessed or have insufficient capacity, the United Nations will provide assistance for their creation and functioning. | Там, где не имеется соответствующих служб или к ним затруднен доступ, или они не располагают достаточным потенциалом, Организация Объединенных Наций будет оказывать помощь созданию таких служб и обеспечению и их функционирования. |
| Municipalities with populations of more than 20,000 must provide social services, either on their own or in association with other agencies. | В любом случае муниципалитеты, на территории которых проживают более 20 тыс. человек, должны самостоятельно или в сотрудничестве с другими сторонами оказывать социальную помощь населению. |
| The United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the International Security Assistance Force must therefore provide effective support to the Afghan forces, particularly in terms of professional and operational supervision. | Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Международные силы содействия безопасности должны поэтому оказывать эффективную поддержку афганским силам, в особенности в вопросах профессионального и оперативного контроля. |
| The Office for Minorities within the Ministry for Foreign Affairs will provide support to the head of the working group, coordinating the objectives with the real possibilities. | Управление по делам меньшинств министерства иностранных дел будет оказывать поддержку руководителю рабочей группы в деле согласования поставленных задач с реальными возможностями. |
| The consultancy will provide support to the work of the military expert currently approved in the Division to conduct multidimensional inspections of peacekeeping missions. | Консультант будет оказывать поддержку работе эксперта по военным вопросам, должность которого в настоящее время утверждена в Отделе и который будет проводить многоаспектные инспекции миссий по поддержанию мира. |
| The findings of the peer reviews of the Human Rights Council would help the international community better provide technical assistance and policy advice. | Выводы коллегиальных обзоров, проводимых Советом по правам человека, будут помогать международному сообществу более эффективно оказывать техническую помощь и давать политические консультации. |
| if necessary, provide full support to activities performed by the bank's internal auditor; | в случае необходимости оказывать полную поддержку деятельности внутреннего ревизора банка; |
| The Strategy should actively influence local processes, provide solutions based on scientific inputs and capacity building, to prevent and reverse DLDD. | Стратегия должна оказывать активное влияние на местные процессы, предоставлять решения, основанные на научных данных, и обеспечивать наращивание потенциала с целью предотвращения и обращения вспять процесса ОДЗЗ. |
| UNEP will, upon request, assist countries in transforming their sectoral needs into a set of strategic priorities and plans which will provide a platform of comprehensive and coordinated international responses. | ЮНЕП будет оказывать странам по их просьбе помощь в преобразовании их секторальных потребностей в стратегические приоритеты и планы, обеспечивающие основу для принятия всесторонних и скоординированных международных мер реагирования. |
| Companies can target local suppliers of goods and services, provide training and technical assistance to help them attain necessary standards of performance, and help fund local initiatives. | Компании могут вести целенаправленную работу с местными поставщиками товаров и услуг, организовывать подготовку кадров и оказывать техническую помощь, помогая им достичь необходимого производственного уровня, а также участвовать в финансировании местных инициатив. |
| They are well organized and funded and have publicly expressed their intent to violently oppose the Transitional Federal Government and any international supporters that may provide military support inside Somalia. | Они хорошо организованы и хорошо финансируются и открыто выражают свое намерение использовать насильственные методы для противодействия переходному федеральному правительству Сомали и любым его международным сторонникам, которые могут оказывать ему военную поддержку на территории страны. |
| The Guidance Elements also provide that the Secretariat of the Basel Convention will continue to offer legal assistance to Parties that request such assistance. | В Руководящих элементах предусмотрено также, что секретариат Базельской конвенции будет и впредь оказывать правовую помощь Сторонам, которые обращаются с такими просьбами. |
| The FIU will provide these businesses with advice and information on training and will meet to a certain extent their training needs. | СФР будет оказывать этим предпринимательствам консультационные услуги и информацию по вопросам подготовки персонала, а также в определенной степени удовлетворять их потребности в подготовке персонала. |
| The UNESCO Bangkok office, as a regional bureau, will provide technical support to Field Offices in areas where it has the capacity to do so. | Представительство ЮНЕСКО в Бангкоке, выполняющее функции регионального бюро, будет оказывать представительствам на местах техническую поддержку в тех областях, в которых оно располагает необходимым потенциалом. |
| 7.5 States should provide financial and technical assistance, including information and training, to communities which depend on small-scale water supply systems, particularly low-income communities. | 7.5 Государствам следует оказывать финансовую и техническую помощь, включая информирование населения и подготовку кадров, общинам, водоснабжение которых обеспечивается небольшими системами, в первую очередь, общинами, не располагающим большими доходами. |
| The state financed also a special training course for those specialists - psychologists, psychotherapists and social workers who would provide assistance to these children. | Государство также финансирует специальную учебную программу по подготовке тех специалистов - психологов, психотерапевтов и социальных работников, - которые призваны оказывать помощь этим детям. |
| The international community should support the Government's efforts to disarm illegally armed groups and provide assistance and backing for every stage in this complex process. | Международному сообществу следует поддерживать усилия правительства по разоружению незаконных вооруженных групп, и оказывать ему содействие на каждом этапе этого сложного процесса. |
| The draft law defines the set of persons subject to protection against domestic violence and the set of organizations that must provide assistance to the victims. | Законопроект определяет круг лиц, подлежащих защите от бытового насилия, и круг организаций, которые должны оказывать помощь пострадавшим. |
| States may provide assistance to developing States directly or through a competent intergovernmental organization such as FAO, which has extensive experience in capacity-building for sustainable fisheries. | Государства могут оказывать помощь развивающимся государствам напрямую или же через компетентную межправительственную организацию, например ФАО, которая обладает обширным опытом работы над наращиванием потенциала в области устойчивого ведения рыболовства. |
| The Agreement states that the office shall provide advisory services and support in the areas of its competence to representatives of civil society, human rights NGOs and individuals. | В Соглашении отмечается, что Отделение будет оказывать консультативные услуги и поддержку в областях своей компетенции представителям гражданского общества, правозащитным НПО и отдельным лицам. |
| To mitigate the impact of disasters, the international community should provide financial and technical assistance to governments in their efforts to establish early-warning systems. | Для того чтобы смягчить последствия стихийных бедствий, международному сообществу следует оказывать финансовую и техническую помощь правительствам в их усилиях по созданию систем раннего оповещения. |
| The developed countries should provide them with assistance in terms of financial resources, technology and capacity-building and the international community should establish a monitoring and facilitation mechanism for that purpose. | Развитые страны должны оказывать им помощь в обеспечении финансовых ресурсов, технологии и наращивания потенциала, а международному сообществу следует создать с этой целью механизм контроля и содействия. |