Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
UNCTAD should further provide the analytical background to developing countries to assess the negotiating proposals presented to the WTO process on the liberalization of services. ЮНКТАД следует и далее оказывать развивающимся странам аналитические услуги для оценки предложений, представляемых в рамках процесса переговоров ВТО по либерализации режима торговли услугами.
The international community should provide technical assistance to developing countries with a view to strengthening their administrations in relation to the WTO-consistent application of anti-dumping actions against injurious imports. Международному сообществу следует оказывать техническую помощь развивающимся странам в целях укрепления их систем управления в связи с последовательным применением ВТО антидемпинговых мер против наносящего ущерб импорта.
Such a component would, among other things, provide assistance to the Electoral Commission through technical advice, mobilization of logistical and financial support and civic education. Такой компонент, среди прочего, будет оказывать Избирательной комиссии содействие в форме технических консультаций, мобилизации материально-технической и финансовой поддержки и гражданского воспитания.
It will provide strategic support and training, where appropriate and needed, to strengthen their capacity to safeguard and advance respect for human rights in Cambodia. Оно будет оказывать стратегическую поддержку и обеспечит подготовку кадров, когда это целесообразно и необходимо, для расширения их возможностей по защите и углублению уважения прав человека в Камбодже.
The international community, and in particular the donor countries, must provide UNHCR appropriate political and material support to allow it to carry out its mandate effectively. Международное сообщество и, в особенности, страны-доноры, обязаны оказывать УВКБ недлежащую политическую и материальную поддержку, с тем чтобы оно могло эффективным образом осуществлять свой мандат.
A Web portal such as the Clearing House will be used regularly only if it can provide value-added services compared to other traditional information and service providers. Такой вебпортал, как Информационный центр, будет использоваться на регулярной основе лишь в том случае, если он сможет оказывать более полезные услуги по сравнению с другими традиционными поставщиками информации и услуг.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights would provide support to the two independent monitoring mechanisms established under those Conventions. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека будет оказывать поддержку двум независимым механизмам наблюдения, учрежденным в соответствии с указанными конвенциями.
I appeal to donors to generously provide the required assistance to meet these needs, which are outlined in the 2007 Common Humanitarian Action Plan for Liberia. Я призываю доноров щедро оказывать необходимую помощь для удовлетворения этих нужд, которые определены в Плане совместных действий по оказанию гуманитарной помощи Либерии.
The United Nations should provide assistance to programme countries for capacity-building in the fields of human rights and good governance only when requested to do so by those countries. Организации Объединенных Наций следует оказывать странам, где осуществляются программы, помощь в наращивании потенциала в области прав человека и эффективного управления только в том случае, если с такой просьбой обращаются сами эти страны.
The Committee recommends further that the State party provide demobilized children, and others who have been linked to armed forces or groups, with assistance towards their social reintegration. Комитет также рекомендует государству-участнику оказывать демобилизованным детям и другим детям, связанным с вооруженными силами и группами, помощь в их социальной реинтеграции.
Peacekeeping operations can provide logistical support and facilitate initial contact with expert group interlocutors, while experts are mandated to share information to assist peacekeeping missions in their monitoring activities. Операции по поддержанию мира могут оказывать материально-техническую поддержку и содействовать установлению первоначальных контактов с собеседниками групп экспертов, а эксперты уполномочены обмениваться информацией для оказания миротворческим миссиям содействия в их деятельности по наблюдению.
This security presence will also be able to assist in the continued development of the East Timor National Police and provide protection to United Nations military liaison officers. Это обеспечивающее безопасность присутствие сможет также оказывать содействие в становлении национальной полиции Восточного Тимора и обеспечивать защиту офицеров связи Организации Объединенных Наций.
The United States Government stands ready to assist the Council's efforts against the threat posed by Al Qaeda and we will provide leadership where necessary. Правительство Соединенных Штатов готово оказывать помощь усилиям Совета в борьбе с угрозой, создаваемой организацией «Аль-Каида», и при необходимости мы обеспечим руководство.
In such areas, MONUC can provide information as well as military and logistic assistance for humanitarian agencies in the delivery of aid. Осуществляя деятельность в таких районах, МООНДРК может предоставлять информацию, а также оказывать содействие в военных вопросах и вопросах материально-технического обеспечения гуманитарным учреждениям, которые занимаются оказанием помощи.
Associations in general coordinate the efforts of volunteers offering essential care for the homeless and provide a variety of services suited to their needs. Ассоциации объединяют усилия всех партнеров, необходимых для ухода за бездомными, и позволяют оказывать различные услуги, приспособленные к потребностям бездомных.
It would provide assistance to those Parties that wished to discuss preliminary risk profiles or summary reports, or elements thereof, with other experts. Она будет оказывать помощь тем Сторонам, которые желают обсудить предварительные характеристики риска или краткие доклады или их элементы с другими экспертами.
The good offices component would provide support and advice to my Special Representative in the performance of his/her tasks, as described in paragraph 49 above. Компонент добрых услуг будет оказывать поддержку моему Специальному представителю и консультировать его по вопросам, касающимся выполнения возложенных на него функций, как указывается в пункте 49 выше.
Child "hotlines" and children's counsellors were able to collect information from their clients, provide the assistance required and then contact the public authorities. У систем "телефонов доверия" и советников по делам детей есть возможность собирать информацию у своих подопечных, оказывать им необходимую помощь и затем связываться с государственными властями.
The new General Service (Other level) post will provide secretarial and research support to the Office of the Under-Secretary-General and help to alleviate the increased workload. Сотрудник на новой должности категории общего обслуживания (прочие разряды) будет оказывать секретариатскую и научно-исследовательскую поддержку Канцелярии заместителя Генерального секретаря, а также поможет справиться с возрастающей рабочей нагрузкой.
MONUC will also provide advice for strengthening the capacity of the judicial and correctional systems with an emphasis on the military justice system. МООНДРК будет также оказывать консультативную помощь в укреплении потенциала судебных органов и пенитенциарных учреждений с уделением особого внимания вопросам функционирования системы военной юстиции.
To that end, it should provide the necessary support to the Department for the Advancement of Women to enable it to achieve its goals. С этой целью ему следует оказывать необходимое содействие Департаменту по улучшению положения женщин, с тем чтобы этот орган мог выполнить свои задачи.
Another host Government expressed the view that the information centre in its country should establish reference units at major universities, disseminate economic information to chambers of commerce and provide more support to depository libraries. Другое принимающее правительство высказало мнение о том, что функционирующий в стране информационный центр должен создавать в крупнейших университетах информационно-справочные подразделения, распространять экономическую информацию среди торговых палат и оказывать более активную поддержку депозитарным библиотекам.
The incumbents will also provide substantive support to the establishment of an appropriate regulatory framework review, analyse policy and regulation issues and prepare relevant reports and discussion papers. Сотрудники, занимающие эти должности, будут также оказывать основную поддержку по вопросам проведения надлежащего обзора нормативно-правовой базы, осуществлять анализ вопросов политики и мер регулирования и подготавливать соответствующие отчеты и дискуссионные документы.
In response to country demand, it will provide support to improving regulatory frameworks for public service delivery to enhance access by the poor. С учетом потребностей стран она будет оказывать содействие в совершенствовании нормативной базы предоставления общественных услуг для расширения доступа к ним неимущих слоев населения.
However, unlike venture capital, the SME must meet its lease payment or risk losing its equipment and ability to produce or provide services to its customers. В то же время в отличие от использования венчурного капитала МСП должны платить за лизинг, а в противном случае они рискуют лишиться оборудования и возможностей производить товары или оказывать услуги для своих клиентов.