| Regional organizations can disseminate information, provide and facilitate assistance and support the development of regional and national capacities. | Региональные организации могут заниматься распространением информации, оказывать помощь и содействие и способствовать наращиванию регионального и национального потенциалов. |
| It was suggested that academia could provide assistance to environmental NGOs in gaining access to the courts. | Было высказано предложение о том, что представители научных кругов могли бы оказывать помощь НПО в обеспечении доступа к судам. |
| The States that planted them should provide every possible material and logistic assistance to remove them. | Тем государствам, которые их закладывали, надлежит оказывать другим всевозможную финансовую и материально-техническую помощь в их устранении. |
| The onus is therefore on democratic Governments to prove that they provide value for money to communities and entrepreneurs. | В этой связи правительства демократических государств должны оказывать реальную и эффективную поддержку общинам и предпринимателям. |
| The Meteorological Synthesizing Centre-East will provide support for heavy metal and POP emission activities. | Метеорологический синтезирующий центр-Восток будет оказывать поддержку деятельности в области выбросов тяжелых металлов и СОЗ. |
| It is critical in that connection that the international community continues to maintain unity and provide wide support to the peace process in Afghanistan. | В этой связи чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество продолжало сохранять единство и оказывать широкую поддержку мирному процессу в Афганистане. |
| UNCTAD should provide developing countries in Africa and elsewhere with advice on reshaping domestic policies and institutions. | ЮНКТАД должна оказывать развивающимся странам в Африке и в других регионах консультативную помощь в трансформации внутренней политики и учреждений. |
| It will provide advice regarding the Commission's needs for computer hardware and software and maintain the organization's computer network. | Она будет оказывать консультационную помощь в вопросах оценки потребностей Комиссии в компьютерном аппаратном и программном обеспечении и обеспечивать работу компьютерной сети организации. |
| The secretariat of the Permanent Forum will provide support to the Chair of the Group, which rotates among organizations. | Секретариат Постоянного форума будет оказывать помощь Председателю Группы, функции которого будут выполняться поочередно организациями-членами. |
| The incumbent of the Administrative Assistant post would provide the necessary services to communities on residual issues related to civil document verification. | Младшие сотрудники по административным вопросам будут оказывать необходимые услуги общинам по нерешенным вопросам, касающимся легализации гражданских документов. |
| We try to promptly provide humanitarian assistance to affected communities after incidents occur. | Мы стараемся незамедлительно после таких инцидентов оказывать гуманитарную помощь пострадавшим общинам. |
| The General Service staff member would provide research assistance, administrative backstopping and secretarial support for the above-mentioned activities. | Сотрудник категории общего обслуживания будет оказывать помощь в проведении исследований, обеспечивать административную и секретариатскую поддержку в работе, о которой говорилось выше. |
| The signatories should establish the verification regime for the Treaty and provide political, financial and technical support for its implementation. | Подписавшие Договор страны должны создать для Договора режим проверки и оказывать политическую, финансовую и техническую поддержку в его осуществлении. |
| Member States should provide the Tribunals with resources and political support. | Государства-члены должны выделять трибуналам ресурсы и оказывать им политическую поддержку. |
| The International Longevity Center recommends the creation of a new international agency that would provide oversight, assistance and monitoring regarding implementation strategies. | Международный центр по вопросам долголетия рекомендует создать новое международное учреждение, которое будет осуществлять надзор, оказывать помощь и проводить мониторинг в отношении имплементационных стратегий. |
| Further, governmental organizations and international donor institutions should provide financial support to non-governmental organizations working on the issue of trafficking. | Кроме того, правительственные организации и международные донорские учреждения обязаны оказывать финансовую поддержку неправительственным организациям, занимающимся проблемой торговли людьми. |
| The international community should provide assistance appropriate to the conditions in the country. | Международное сообщество должно оказывать Гаити помощь с учетом сложившихся в стране условий. |
| This will serve to enhance further the range of assistance which Ireland may provide to other States. | Это еще более расширит круг помощи, которую Ирландия сможет оказывать другим государствам. |
| In addition, the commissions can provide technical assistance for reconstruction based on development strategies that are accepted by Governments and civil society. | Кроме того, комиссии могут оказывать техническую помощь в деле восстановления на основе стратегий в области развития, приемлемых для правительства и гражданского общества. |
| An oil-rich country like Nigeria should make education compulsory and free and perhaps provide financial support to needy students, especially girls. | Такая богатая нефтью страна, как Нигерия, должна сделать образование обязательным и бесплатным и может быть даже оказывать финансовую поддержку нуждающимся учащимся, особенно девочкам. |
| To this end, UNCTAD should, within its areas of competence, provide carefully planned, well-targeted and demand-driven assistance. | С этой целью ЮНКТАД следует оказывать тщательно спланированную, целенаправленную и ориентированную на соответствующие потребности помощь в областях, относящихся к ее компетенции. |
| When another State requests assistance, Sweden can provide help with all measures which are permissible in a Swedish preliminary investigation. | Если какое-либо государство обращается за помощью, Швеция может оказывать ее, используя все меры, которые допускаются в Швеции на этапе производства предварительного следствия. |
| WHO headquarters will also provide selected direct technical support to countries, in cooperation with regional and country offices. | Штаб-квартира ВОЗ на выборочной основе будет также оказывать странам непосредственную техническую поддержку в сотрудничестве с региональными и страновыми отделениями. |
| And the Government will provide additional assistance when individual cases so warrant. | Кроме того, в отдельных случаях правительство при необходимости будет оказывать дополнительную помощь. |
| The Adviser will provide important support to UNEP's efforts to engage and link up with international sport federations and associations. | Советник будет оказывать действенную поддержку ЮНЕП в ее усилиях по установлению связи и проведению совместной работы с международными спортивными федерациями и ассоциациями. |