Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
However, the Technical Coordination Committee was formally abolished, and its functions have since been absorbed by a streamlined permanent secretariat, which will provide technical, organizational and administrative support to the Steering Committee. Вместе с тем, был упразднен Технический комитет по координации, и после этого его функции были переданы реорганизованному Постоянному секретариату, который будет оказывать Руководящему комитету техническую, организационную и административную поддержку.
(a) Provision of limited direct logistical support to enable the aforementioned institutions to continue operations and provide basic services. а) оказание ограниченной прямой материально-технической поддержки в целях предоставления вышеупомянутым учреждениям возможности продолжать функционировать и оказывать элементарные услуги.
This may mean that in the future Statistics Finland, with other European national statistical institutes, should provide among other things standardised metadata, data specifications and network services concerning population grid data. Это означает, что в будущем Статистическое управление Финляндии вместе с другими национальными статистическими органами европейских стран, возможно, будет, среди прочего, представлять стандартные метаданные, спецификации данных и оказывать сетевые услуги применительно к демографическим сеточным данным.
In order to better mainstream sectoral concerns in national strategies, the Partnership and UNESCO will also provide specific additional support in the development of education statistics to a number of African pilot countries. Для обеспечения более всестороннего учета отраслевых задач в национальных стратегиях Партнерство и ЮНЕСКО будут также оказывать конкретную дополнительную поддержку в развитии статистики образования в ряде африканских стран, где будут осуществляться соответствующие экспериментальные проекты.
My fourth priority is to ensure that we obtain as quickly as possible a solid and predictable resource base so that UN-Women can provide the necessary support at the national level. Моя четвертая приоритетная задача заключается в том, чтобы обеспечить, чтобы мы как можно скорее располагали солидной и предсказуемой базой ресурсов, с тем чтобы Структура «ООН-женщины» могла оказывать необходимую поддержку на национальном уровне.
The Unit will be placed for administrative purposes under the Office of the Director, Division for Operations, but will provide cross-cutting support across both divisions' management. В административных целях эта Группа будет подчиняться Канцелярии Директора Отдела операций, но при этом она будет оказывать многофункциональную поддержку руководству обоих отделов.
The Royal Project Foundation of Thailand will provide the project with technical assistance in the cultivation of temperate crops, as well as soil management schemes and nursery construction. Королевский фонд осуществления проектов Таиланда будет оказывать проекту техническую помощь в возделывании культур, произрастающих в зонах умеренного климата, а также в создании систем рационального использования почв и строительстве питомников.
However, in order to reflect the Government's commitment to ensure that general-purpose transfers provide equal support for all Canadians, the Canada Social Transfer is calculated on an equal per capita cash basis. Однако, отражая приверженность правительства Канады обеспечению того, чтобы трансферты общего назначения позволяли оказывать равную поддержку всем канадцам, Канадский социальный трансферт рассчитывается на равной подушевой основе в денежном выражении.
The armed forces were subordinate to civilian authorities but could provide assistance to them in combating organized crime in designated areas (question 9 on the list of issues). Вооруженные силы подчиняются гражданским властям, но могут оказывать им содействие в борьбе с организованной преступностью в определенных областях (вопрос 9 перечня тем).
(e) Address the root causes of economic exploitation of children and provide support to parents through poverty reduction programmes in order to eradicate child labour; ё) устранить коренные причины экономической эксплуатации детей и оказывать помощь родителям в рамках программ по сокращению масштабов нищеты с целью искоренения детского труда;
The Committee recommends that the State party cooperate fully with and provide any necessary assistance to both the International Criminal Court and its Prosecutor, in accordance with Security Council resolution 1593 (2005). Комитет рекомендует государству-участнику в соответствии с резолюцией Совета Безопасности 1593 (2005 год) в полном объеме сотрудничать с Международным уголовным судом и его Обвинителем и оказывать им необходимую помощь.
Pending final approval, UNOPS will provide an additional six specialists in Mogadishu to facilitate support provided by the United Nations Support Office for the African Union Mission to Somalia. После того как ЮНОПС получит окончательное разрешение, оно направит в Могадишо еще шесть специалистов, которые будут оказывать помощь Отделению Организации Объединенных Наций по поддержке Миссии Африканского союза в Сомали.
Owing to lack of financial support from donor States for the period 2010-2011, however, UNRWA will no longer provide this assistance as of the beginning of 2010. Ввиду отсутствия финансовой поддержки со стороны стран-доноров в период 2010 - 2011 годов, БАПОР с 2010 года больше не будет оказывать такую поддержку.
For dealing with the current situation, Japan hopes the six presidents of 2010 will continue to take initiatives, for which we will provide our utmost support. Для урегулирования нынешней ситуации Япония надеется, что шесть председателей 2010 года будут продолжать выступать с инициативами, применительно к которым мы будем оказывать свою всяческую поддержку.
He encouraged the Government to work with the UNCT and humanitarian partners to carry out mine risk education, provide victims assistance and improve the mapping of mine-affected areas. Он рекомендовал правительству взаимодействовать с СГООН и гуманитарными партнерами для проведения разъяснительной работы по вопросу о минной опасности, оказывать помощь потерпевшим и активизировать работу по составлению карт минных полей.
The international community and the United Nations could provide technical assistance at the request of Member States based on the needs and priorities they themselves identified. Международное сообщество и Организация Объединенных Наций могут, по просьбе государств-членов, оказывать им техническую помощь на основе потребностей и приоритетов, определяемых самими этими государствами.
I call on all Member States to extend their support to the Lebanese Armed Forces, and provide the necessary equipment, training and financial assistance to help the regular security services in Lebanon discharge their functions and strengthen the State's legitimate authority. Я призываю все государства-члены оказывать поддержку ливанским вооруженным силам, а также обеспечить предоставление оборудования, организацию учебных мероприятий и выделение финансовых ресурсов для регулярных служб безопасности в Ливане с целью помочь им выполнять свои функции и укреплять законную власть государства.
In compliance with Conference resolution 2/1, UNODC continued to assist States parties and signatories in their efforts to compile and provide information on the status of implementation of the Convention. В соответствии с резолюцией Конференции 2/1 ЮНОДК продолжало оказывать помощь Государствам-участникам и государствам, подписавшим Конвенцию, в их усилиях по сбору и представлению информации о ходе осуществления Конвенции.
While most Job Services Australia sites provide assistance to people from culturally and linguistically diverse backgrounds, there are 28 sites that specialize in delivering services for these job seekers. Хотя большинство сайтов Австралийской службы занятости способны оказывать помощь лицам, происходящим из различных культурных и языковых сред, 28 их них специально предназначены для предоставления услуг именно таким ищущим работу лицам.
It will provide information on how to incorporate and adapt policies and mechanisms to remedy violations, and assist users in developing policies that can be applied to suppliers and contractors. Пособие будет содержать информацию о методах внедрения и адаптации политики и мер по исправлению нарушений и оказывать помощь пользователям в разработке политики, которая может применяться в отношении поставщиков и подрядчиков.
The rural sector, as the engine for economic growth, was the subject of particular attention from the Government, which intended to make structural improvements to irrigation infrastructure and provide tailor-made technical assistance and advisory services to farmers. Аграрный сектор как движущая сила экономического роста является предметом особого внимания правительства, которое намерено усовершенствовать ирригационную инфраструктуру и оказывать фермерам целенаправленную техническую помощь и консультационные услуги.
Romania, including in its capacity as Chair of the Commission for Sustainable Development, will provide its unrestrained support and attention to international efforts to alleviate our planet's environmental perils. Румыния, в том числе в ее качестве Председателя Комиссии по устойчивому развитию, будет оказывать безграничную поддержку и уделять такое же внимание международным усилиям в направлении снижения грозящих нашей планете экологических опасностей.
That having been said, I want to reiterate that a sustainable transition hinges on the ability of the Afghan Government to ensure security, demonstrate progress in governance and provide basic services. Кроме того, я хочу вновь подтвердить, что устойчивость передачи полномочий зависит от способности правительства Афганистана обеспечить безопасность, добиться прогресса в управлении и оказывать основные услуги.
Moreover, together with Croatia, my country has launched an initiative to explore the possibility of training a joint team of instructors that would provide assistance to the Afghan Security Forces. Кроме того, вместе с Хорватией наша страна выступила с инициативой, предложив изучить возможность подготовки совместной группы инструкторов, которые могли бы оказывать помощь Афганским силам безопасности.
At the request of the Government, the United Nations country team provided detailed comments on 12 sectoral analysis papers intended to form the foundation of the plan and will provide further technical support. По просьбе правительства страновая группа Организации Объединенных Наций представила развернутые замечания по 12 документам с секторальным анализом (эти документы призваны стать основой плана) и будет оказывать дальнейшую техническую поддержку.