Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
The usefulness of a public register lies in the belief that publicity can operate to some extent as a deterrent to enterprises engaging in restrictive business practices, as well as provide an opportunity for persons affected by such practices to be informed of them. Целесообразность ведения публичного реестра обусловлена тем, что гласность может оказывать определенное сдерживающее воздействие на предприятия, занимающиеся ограничительной деловой практикой, а также дает возможность лицам, пострадавшим от такой практики, получать о ней информацию.
The United Nations can only function effectively if its Member States give it sustained support and provide the resources needed to do the job. Организация Объединенных Наций может эффективно функционировать только в том случае, если государства-члены будут постоянно оказывать ей поддержку и предоставлять ей необходимые для этого ресурсы.
Noting the crucial role played by field representation in UNIDO's future, she urged the Director-General to support all forms of representation on condition that the host country offer a financial contribution towards its costs or provide other facilities. Отметив важнейшую роль, которую пред-ставительство на местах будет играть в будущем ЮНИДО, она настоятельно призывает Генераль-ного директора оказывать поддержку всем формам представительства при условии, что принимающая страна вносит финансовый взнос на покрытие затрат или предоставляет другие средства.
To support the Working Group on Effects and the Executive Body in preparing/substantiating new and/or updated protocols, the Task Force will evaluate and assess the health effects of long-range transboundary air pollution and provide necessary information on the subject. Оказывать поддержку Рабочей группе по воздействию и Исполнительному органу в деле подготовки/обоснования новых и/или обновленных протоколов; Целевая группа будет проводить анализ и оценку воздействия трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния на здоровье человека и представлять необходимую информацию по этому вопросу.
His Government believed that it was appropriate to use market mechanisms to reduce greenhouse gas emissions, which at the same time would provide financial resources and promote transfer of clean technology. Правительство его страны считает возможным использование рыночных механизмов для сокращения выбросов парниковых газов, что позволило бы также обеспечивать необходимые финансовые ресурсы и оказывать содействие передаче экологически безопасных технологий.
The United Nations is not alone in seeking to promote international cooperation and provide assistance to States considering reforms or the development of entirely new policies and measures. Развивать международное сотрудничество и оказывать помощь государствам, которые намереваются осуществить реформы или разработать совершенно новую политику и меры в этой области, стремится не только Организация Объединенных Наций.
For these reasons, and as already noted, the Trust Fund's resources will in the future be used increasingly to contract the services of law enforcement professionals who will provide technical assistance to HNP management and to each of the nine departmental directors. Поэтому, как уже было отмечено, средства Целевого фонда в будущем планируется все шире использовать для оплаты услуг высококвалифицированных сотрудников правоохранительных органов, которые будут оказывать техническую помощь руководству ГНП и руководителям девяти департаментских отделений.
At present, however, the immediate needs are to secure access to those affected by the current conflict, to stabilize their condition and to ensure that relief agencies can provide emergency assistance and support repatriation programmes in a well-coordinated manner. Однако на данном этапе необходимо в первую очередь обеспечить доступ к лицам, пострадавшим от нынешнего конфликта, стабилизировать их положение и дать учреждениям возможность оказывать чрезвычайную помощь и осуществлять программы содействия репатриации в условиях хорошей координации.
UNDCP should, in turn, provide technical support for profiling programmes (see paragraph 36 above). ЮНДКП в свою очередь следует оказывать техническую поддержку программам составления профилей веществ (см. пункт 36 выше)
There is still a strong bias in many countries in favour of placing the central responsibility of patient care on physicians even though experience shows that nurses and other health workers can ably provide many of the same services just as well. Во многих странах по-прежнему широко распространена практика возложения основной ответственности в связи с уходом за больными на врачей, хотя опыт показывает, что многие такие услуги с не меньшим успехом могут оказывать медсестры и другие работники здравоохранения.
page 3. Models have been developed systematically to improve the support that EMEP can provide to the activities under the Convention. З. Модели систематически совершенствуются, что позволяет ЕМЕП оказывать более эффективную поддержку деятельности, осуществляемой в рамках Конвенции.
Through bilateral, regional and multilateral agreements and arrangements, the international community must provide financial, legal and technical support to national efforts to reduce demand, eliminate psychotropic substances and precursors, and exchange information on money-laundering. Международному сообществу необходимо на основе двусторонних, региональных и многосторонних соглашений и договоренностей оказывать финансовую, правовую и техническую поддержку национальным усилиям по сокращению спроса на наркотики, ликвидации психотропных веществ и прекурсоров, а также по обмену информацией об отмывании денег.
The Ministers take note with interest of the creation, upon a Greek initiative, of a non-governmental organization, the Centre for Democracy and Reconciliation in South-eastern Europe, based at Thessaloniki, which will provide assistance to that end. Министры с интересом принимают к сведению создание по инициативе Греции неправительственной организации - "Центра за демократию и примирение в Юго-Восточной Европе" со штаб-квартирой в Салониках, которая будет оказывать помощь в достижении этих целей.
Another major achievement had been the setting up of the European monitoring centre on racism and xenophobia, which would provide support to member States in their campaigns against those scourges. Еще одним крупным достижением стало создание Европейского центра контроля за проявлениями расизма и ксенофобии, который будет оказывать поддержку государствам-членам в проведении ими кампаний борьбы с этими бедствиями.
She noted the statement in paragraph 28 of the report that under current arrangements, OIOS would provide investigative services as necessary to all operational funds and programmes which did not have a separate investigative unit. Представительница Кубы обращает внимание на содержащееся в пункте 28 доклада заявление о том, что в соответствии с нынешними процедурами УСВН будет оказывать услуги по проведению расследований по мере необходимости всем оперативным фондам и программам, которые не имеют отдельного следственного подразделения.
The Commission could provide a useful service to Governments by promoting the exchange of experience in social development so that countries might benefit from knowledge of alternative methods. Указывалось, что Комиссия могла бы оказывать весьма важную помощь правительствам, содействуя обмену опытом в области развития, что позволило бы странам воспользоваться опытом, связанным с применением альтернативных методов.
It was therefore particularly important to intensify efforts in the area of the exchange of information, strengthen training activities, and provide technical and consultative assistance to the States in need of it. Вот почему особенно важно активизировать усилия в сфере обмена информацией, укреплять деятельность по подготовке кадров и оказывать техническую и консультативную помощь государствам, которые в ней нуждаются.
If the necessary funding was made available a permanent forum could also provide indigenous peoples with technical services to aid the solution of their problems by helping them use those bodies of the United Nations which are relatively neglected by indigenous peoples. В случае предоставления необходимых ресурсов постоянный форум мог бы также оказывать коренным народам технические услуги по разрешению их проблем, помогая им использовать те органы ООН, которые упускаются из виду коренными народами.
His Government welcomed the fact that the international community had admitted in the Vienna Declaration and Programme of Action that it must provide assistance to the countries in transition in order to enable them to deal with their social problems. Беларусь приветствует тот факт, что в Венской декларации и Программе действий нашли свое отражение обязательства международного сообщества оказывать помощь странам с переходной экономикой в решении их социальных проблем.
In the second sentence, replace the words "provide assistance to returnees" with the words "ensure that returnees receive assistance to help their sustainable reintegration". Во втором предложении заменить слова «оказывать помощь репатриантам» словами «обеспечить, чтобы возвращающиеся беженцы получали помощь, способствующую их устойчивой реинтеграции».
France will also provide support to the Afghan police, supplying a drug laboratory and equipment for those working in the anti-narcotics department in the Ministry of the Interior. Поддержку афганской полиции будет оказывать и Франция, которая предоставит лабораторию и оборудование для работ с наркотиками департаменту борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами министерства внутренних дел.
At the same time, the United Nations should also pay attention to cooperating with the mediation efforts of its partners and should actively provide them with political, human and logistical support when necessary. Одновременно Организация Объединенных Наций должна также уделять внимание сотрудничеству со своими партнерами по посредничеству и активно оказывать им политическую, гуманитарную и материально-техническую поддержку, когда это необходимо.
Under this programme component, UNIDO will therefore also provide assistance to countries to protect their water resources, from discharges of industrial effluents, and to increase industrial water productivity and reduce excessive water consumption by industry. Поэтому в рамках данного программного компонента ЮНИДО будет также оказывать помощь странам по таким направлениям, как охрана их водных ресурсов от сброса промышленных сточных вод, повышение эффективности водопользования в промышленности и сокращение чрезмерного потребления воды предприятиями.
The present staffing must safeguard two separate locations, provide close support to the Deputy Prosecutor and visiting high-level officials, such as the Registrar, and support investigative teams. Нынешний штат сотрудников должен обеспечивать охрану двух отдельных объектов, личную охрану заместителя Обвинителя и приезжающих высокопоставленных должностных лиц, например Секретаря, и оказывать поддержку следственным группам.
The force will grant medical assistance within its military compounds, offer accommodation according to existing capabilities and provide communication personnel in order to facilitate links between different OSCE missions and central headquarters. На своих базах Силы будут оказывать медицинскую помощь и предоставлять помещения из имеющихся у них возможностей, и выделять связистов для облегчения связи между различными миссиями ОБСЕ и главной штаб-квартирой.