| The Elected Representatives Liaison Unit would provide services to engage with parliaments and parliamentarians as well as with local authorities. | Группа связи с выборными представителями будет оказывать услуги в целях обеспечения взаимодействия с парламентами и парламентариями, а также с местными органами власти. |
| In this regard, international institutions should provide assistance in capacity-building so that these countries could take advantage of global trade opportunities. | В этой связи международные учреждения должны оказывать помощь в укреплении потенциала таких стран, с тем чтобы они могли использовать возможности глобальной торговли. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that local personnel would provide these services under special service agreements. | В ответ на просьбу Комитета он был информирован о том, что местный персонал будет оказывать эти услуги на основе специальных соглашений об услугах. |
| It will also provide advisory services to Member States upon their request in capacity-building to implement, monitor and report on the Convention. | Он будет также оказывать государствам-членам по их просьбе консультативные услуги по вопросам укрепления потенциала в целях осуществления Конвенции, контроля за ее осуществлением и представления докладов. |
| The Association will also provide support on the ground for the projects and campaigns of United Nations agencies. | Ассоциация будет также оказывать на местах помощь в осуществлении проектов и кампаний учреждений Организации Объединенных Наций. |
| All other countries should provide assistance in the implementation of the Declaration. | Все другие страны также должны оказывать содействие ее выполнению. |
| Only when a country assumed responsibility for its own destiny could international organizations provide credible and sustainable assistance. | Для того чтобы международное сообщество могло оказывать устойчивую и надежную помощь, всем странам следует взять свою судьбу в свои руки. |
| Seven additional General Service staff members will provide substantive and administrative support across the range of technical functions of the Service. | Еще семь сотрудников категории общего обслуживания будут оказывать основную и административную поддержку в связи с целым рядом технических функций, выполняемых Службой. |
| States parties should provide these adolescents with all the necessary services. | Государства-участники должны оказывать таким подросткам всю необходимую помощь. |
| In this regard, the Security Council should provide all necessary support. | В этой связи Совету Безопасности следует оказывать им всю необходимую поддержку. |
| The ILO Caribbean Office will provide technical advisory services to this committee, as requested. | Отделение МОТ в регионе Карибского бассейна будет оказывать технические консультативные услуги этому комитету по его просьбе. |
| They are based in Geneva and will provide backstopping to the work of the regional coordinators, the local resource persons and the national preparatory committees. | Они базируются в Женеве и будут оказывать поддержку региональным координаторам, местным консультантам и национальным подготовительным комитетам. |
| Two Administrative Assistants will provide administrative support to the Office protocol arrangements with local political and civil society organizations. | Два административных помощника будут оказывать административную поддержку в организации протокольных мероприятий Управления с участием местных политических организаций и организаций гражданского общества. |
| The Unit will also conduct research and provide legal advice on the applicable law. | Группа будет также проводить исследования и оказывать юридическую помощь по применяемым нормативным актам. |
| They will also provide support for local area network components in the regions. | Они также будут оказывать помощь по обеспечению функционирования компонентов местных территориальных сетей в различных районах. |
| And it will provide specialized technical assistance to Member States, upon request, through strengthened partnerships for tackling specific challenges. | Он будет оказывать также специализированную техническую помощь государствам-членам, по их запросам, путем укрепления партнерств для решения конкретных задач. |
| United Nations funds and programmes must provide the recipient countries with appropriate technical assistance for that purpose. | В связи с этим фонды и программы Организации Объединенных Наций должны начать оказывать соответствующим странам скорректированную техническую помощь. |
| MINUSTAH can provide a small portion of the assistance that is required, and it will continue to support the local authorities. | МООНСГ способна предоставить лишь небольшую часть требуемой помощи, и она будет и впредь оказывать поддержку местным органам управления. |
| The United Nations will continue to assist in the implementation of the Agreement and provide support for the continued efforts of the OAU mediation. | Организация Объединенных Наций будет и впредь оказывать содействие в осуществлении этого Соглашения и обеспечении поддержки непрекращающихся посреднических усилий ОАЕ. |
| The United Nations should provide them with further assistance in forecasting and prevention of the possible negative effects of globalization. | Организация Объединенных Наций должна и далее оказывать содействие этим странам в предвидении и заблаговременном предотвращении возможных негативных последствий глобализации. |
| International institutions should provide assistance for this purpose, particularly to facilitate South-South cooperation. | Международным учреждениям следует оказывать помощь в этих целях, особенно для содействия развитию сотрудничества Юг-Юг. |
| It was only at the request of sovereign States that the United Nations could provide such assistance. | Только по просьбе суверенных государств Организация Объединенных Наций может оказывать такую помощь. |
| The Group could also provide this support as and when individual agencies' law reform initiatives are brought forward. | Группа может также оказывать такую поддержку на этапе реализации инициатив отдельных учреждений по проведению реформы в законодательной области. |
| Where it is required, the international community should provide financial and technical support to the technical ad hoc border committee. | Во всех необходимых случаях международное сообщество должно оказывать финансовую и техническую поддержку техническому специальному комитету по вопросам границы. |
| We must provide stronger political and financial support to the Organization. | Мы обязаны оказывать Организации больше политической и финансовой поддержки. |