Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
The Human Resources Assistants will provide support in the carrying out of the daily transactions of the Section to enable it to meet the demands of the increased workload. Помощники по вопросам людских ресурсов будут оказывать помощь в выполнении Секцией своих повседневных функций, с тем чтобы она могла справиться с возросшей рабочей нагрузкой.
Mr. Kalugin (Russian Federation) said that, while the United Nations should provide support to post-conflict countries, there should be a clear delineation of responsibilities for such support. Г-н Калугин (Российская Федерация) говорит, что Организация Объединенных Наций должна оказывать поддержку постконфликтным странам, однако должно иметь место четкое разграничение, кто за что отвечает.
Governments should provide support by training youth to find work, but the aggregate demand for jobs, in particular in southern European countries, was the underlying problem to be addressed. Правительствам следует оказывать поддержку, обучая молодежь находить работу, но совокупный спрос на рабочие места, в частности в странах Южной Европы, является основной проблемой, требующей решения.
They should adopt a more balanced approach to the two categories of human rights, ensure that they had the consent of the countries concerned, and provide developing countries with technical assistance and support in capacity building. Государствам-членам следует принять более сбалансированный подход к двум категориям прав человека, заручиться согласием со стороны затронутых стран и оказывать развивающимся странам техническую помощь и поддержку в укреплении потенциала.
The Police would provide persons with hearing disabilities and special needs with necessary assistance, such as the arrangement of a sign language interpreter to facilitate the communication. Полиция, чтобы облегчить общение, могла бы оказывать лицам с нарушениями слуха необходимую помощь, например прибегнув к помощи сурдопереводчиков.
The CPCE continues to promote public understanding of human rights as and when suitable opportunities arise, and provide sponsorship to community organisations to promote education on human rights. КРГО продолжает разъяснять общественности значение прав человека, когда появляются благоприятные возможности, и оказывать патронажную помощь местным организациям по развитию образования в области прав человека.
In this reporting period, Right to Play has begun to implement its methodology in China, Burundi, Mozambique, Kenya and Peru and provide technical assistance in the Plurinational State of Bolivia and Colombia. За отчетный период организация "Право на игру" начала внедрять свои методы в Китае, Бурунди, Мозамбике, Кении и Перу, а также оказывать техническую поддержку Многонациональному Государству Боливия и Колумбии.
Prospectively, the United Nations Development Group will provide support to countries in their preparations for the 2013 review by the General Assembly of Millennium Development Goal progress. Ожидается, что в перспективе Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития будет оказывать помощь странам в подготовке к проведению Генеральной Ассамблеей в 2013 году обзора прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
UNODC should provide such support and assistance through, inter alia, the organization of regional and national pre-ratification workshops, with the aims of addressing challenges to ratification that may be encountered and promoting universal adherence to the Firearms Protocol. ЮНОДК следует оказывать такую поддержку и помощь, в частности, путем организации региональных и национальных предратификационных семинаров-практикумов с целью решения проблем, препятствующих ратификации, и содействия всеобщему присоединению к Протоколу об огнестрельном оружии.
They can help to create legal assistance telephone hotlines for inquiries and advice, support lawyers' pro bono activities and provide information and education tools on legal issues to the general public. Они могут способствовать созданию горячих линий правовой помощи для справок и консультаций, оказывать поддержку юристам, предоставляющим правовую помощь на общественных началах, и предоставлять информацию и учебные материалы по правовым вопросам для широкой публики.
UNFPA continued working with United Nations partners and international non-governmental organizations (NGOs) to advocate for and provide technical support to the Association of People Living with HIV/AIDS and to prevent HIV among young people and vulnerable populations in camps. ЮНФПА продолжал работать с партнерами Организации Объединенных Наций и международными неправительственными организациями (НПО), чтобы пропагандировать деятельность и оказывать техническую поддержку Ассоциации людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и предотвратить распространение ВИЧ среди молодежи и уязвимых групп населения в лагерях.
The National Housing Trust, established in 1976, is mandated to increase and enhance the stock of available housing in Jamaica and provide financial assistance to contributors who wish to build, buy, maintain, repair or improve their homes. Созданное в 1976 году Национальное жилищное агентство уполномочено увеличивать и совершенствовать имеющийся жилищный фонд Ямайки и оказывать финансовую помощь вкладчикам, которые желают построить, купить, сохранить, отремонтировать или реконструировать свои дома.
Subject to the availability of funding, UNECE should provide technical assistance, methodological guidance, training workshops and training materials, preferably in both English and Russian. При условии наличия финансирования ЕЭК ООН следует оказывать техническую помощь, давать руководящие методологические указания, организовывать учебные рабочие совещания и готовить учебные материалы предпочтительно на английском и русском языках.
Executive heads should develop a procurement training policy based on the assessment of the competencies needed in procurement, with a view to ensuring that staff dealing with procurement are well trained and provide highly professional services. Исполнительным главам следует разработать меры для подготовки кадров по закупкам на основе оценки необходимого количества сотрудников соответствующей квалификации в этой области с целью обеспечить, чтобы занимающийся закупками персонал был хорошо подготовлен и мог оказывать высокопрофессиональные услуги.
The centre will provide communication services, and offer training to at least 40 rural women and girls in ICT skills, such as website development, audio and videotaping, and Internet. Этот центр будет оказывать коммуникационные услуги и обеспечит подготовку не менее 40 сельских женщин и девочек по вопросам, касающимся ИКТ, таким как создание веб-сайтов, работа с аудио- и видеозаписями и Интернет.
Therefore, CR-VS systems must be universal, non-discriminatory, culturally acceptable, responsive and provide a service of value to the public. Поэтому системы регистрации должны быть универсальными, недискриминационными, учитывающими культурные особенности и потребности, при этом они должны оказывать населению качественные услуги;
For this purpose, the subregional offices of the secretariat could provide support to and liaise with the subregional groupings in their respective subregions within their respective mandates. Для этой цели субрегиональные отделения секретариата могли бы оказывать поддержку субрегиональным группам в их соответствующих регионах в рамках их соответствующих мандатов и поддерживать с ними связь.
Work under the National Policy Dialogues will be closely coordinated, will provide inputs and will benefit from activities under all the other programme areas. Работа в рамках национальных диалогов по вопросам политики будет тесно координироваться и обеспечивать вклад в деятельность в других программных областях, которая в свою очередь будет оказывать положительное влияние на эту работу.
In addition, United Nations entities should provide coherent and coordinated support for building African capacity through the 10-year capacity-building programme for the African Union. Кроме того, структуры Организации Объединенных Наций должны оказывать согласованную и скоординированную поддержку укреплению потенциала африканских стран через посредство десятилетней программы укрепления потенциала для Африканского союза.
Statisticians, too, can provide support - through statistical surveys and analyses - in the process of selecting the influencing factors relevant to attaining societal goals such as a good quality of life and societal progress. Статистики также могут оказывать поддержку - через статистические обследования и анализ - в процессе выбора факторов воздействия, способствующих достижению таких социальных целей, как высокое качество жизни и социальный прогресс.
MINUSMA will provide technical, logistic and security support within the limits of its capacity and the constraints posed by the fact that the Mission is in the early stages of its deployment. МИНУСМА будет оказывать материально-техническую поддержку и помощь в обеспечении безопасности в пределах своих возможностей и с учетом ограничений, обусловленных тем, что развертывание Миссии только началось.
The global focal point will respond to requests from the field and provide a full spectrum of support, from assessments to planning, funding and partnerships. Этот глобальный механизм обеспечит реагирование на запросы с мест и будет оказывать всю необходимую поддержку, начиная от оценки и заканчивая планированием, финансированием и обеспечением партнерского взаимодействия.
The United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo could provide the Group of Experts with support, including logistics, intelligence and training, as well as sharing of information. Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго могла бы оказывать Группе экспертов поддержку, в том числе материально-технического, информационного и учебного характера, а также осуществлять обмен информацией.
The international community should provide assistance in a manner that respected Myanmar's sovereignty, in strict accordance with the mandate to evaluate human rights situations in a balanced manner. Международное сообщество должно оказывать помощь таким образом, который согласуется с суверенитетом Мьянмы, и на основе строгого соблюдения мандата по взвешенной оценке положения в области прав человека.
Due to the availability of regular funding through assessed contributions, this option would provide support in a more predictable and sustainable way than the first two options, but only for the specific and critical tasks identified. Поскольку финансирование за счет начисленных взносов носит регулярный характер, этот вариант позволяет оказывать поддержку на более предсказуемой и устойчивой основе, чем два предыдущие варианта, но только в отношении конкретных особо важных задач.