| States must provide support in the form of shelters, legal aid and medical, psychological, social and economic assistance. | Государства должны оказывать помощь в форме создания приютов, а также правовую, медицинскую, психологическую, социальную и экономическую помощь. |
| His earlier comments on the conditions under which UNHCR would provide assistance to internally displaced persons pertained mostly to situations of conflict and not to natural disasters. | Ранее сделанные оратором замечания по поводу условий, при которых УВКБ ООН будет оказывать помощь внутренне перемещенным лицам, относятся главным образом к ситуациям конфликта, а не к стихийным бедствиям. |
| The Department should also provide support to civil society partners with a view to better disseminating the United Nations message. | Департаменту следует также оказывать поддержку партнерам из числа гражданского общества в интересах обеспечения лучшего понимания целей, к которым стремится Организация Объединенных Наций. |
| As long as the Security Council remains actively seized of a matter, the Peacebuilding Commission should provide advice to the Council. | В то время как Совет Безопасности будет по-прежнему активно заниматься этим вопросом, Комиссия по миростроительству должна будет оказывать ему консультативные услуги. |
| Furthermore, upon request from the Labour Ministry, ILO might provide technical assistance on selected International Labour Standards and the revision of the Labour Code. | Кроме того, по просьбе министерства труда МОТ может оказывать техническую помощь в отношении некоторых международно-трудовых стандартов и в связи с пересмотром кодекса законов о труде. |
| Local and regional sport organizations need to better advocate, organize and coordinate sport events, share resources, provide logistical and moral support and ensure greater participation. | Местные и региональные спортивные организации должны лучше пропагандировать, организовывать и координировать спортивные мероприятия, обмениваться ресурсами, оказывать материально-техническую и моральную поддержку и обеспечивать массовость. |
| Under the in-house rules of the establishment councils are established that provide assistance in managing the study process as well as financial resources. | В соответствии с внутренним распорядком учебного заведения в нем избирается совет, который призван оказывать помощь в управлении учебным процессом, а также рациональном использовании финансовых ресурсов. |
| As part of that concept, information centres in certain key locations will assume broader programmatic responsibilities and provide strategic communications guidance and support to other offices within their region. | В соответствии с этой концепцией в некоторых основных пунктах на информационные центры будут возложены более широкие обязанности по разработке и осуществлению программ, и они будут предоставлять стратегические руководящие указания в области коммуникации и оказывать поддержку другим отделениям в их регионе. |
| The Centre will help NGOs' networking efforts, support the implementation of joint projects and provide ad hoc grants, if funding can be secured. | Центр будет помогать неправительственным организациям налаживать связи, оказывать поддержку осуществлению совместных проектов и предоставлять специальные гранты, если будут изысканы финансовые средства. |
| SLA (Minawi) committed itself to facilitate the work of UNICEF and provide its full support in releasing and reintegrating children associated with its forces. | ОАС (группировка Миннави) обязалась оказывать содействие ЮНИСЕФ в его работе и обеспечивать ему всестороннюю поддержку в деле освобождения и реинтеграции детей, имеющих отношение к ее силам. |
| The Service continued to develop and implement information technology standards and provide technical expertise and advice on information technology projects. | Служба продолжала разрабатывать и внедрять информационно-технические стандарты и оказывать специальные технические услуги и консультировать по вопросам, связанным с информационно-техническими проектами. |
| It can set standards, it can demand adherence and it can also provide practical support. | Она может устанавливать стандарты и может требовать их выполнения, а также может оказывать практическую поддержку. |
| It should also provide better practical assistance for Africa's development by establishing an integrated and coherent framework for supporting the African Union and its NEPAD programme. | Она должна также оказывать Африке более практическую помощь путем установления комплексных и согласованных рамок для поддержки Африканского союза и его программы НЕПАД. |
| In the meantime, SFOR will, at the request of the Tribunal, provide appropriate support to prevent any tampering with the grave site. | Тем временем СПС, по просьбе Трибунала, будут оказывать соответствующую поддержку для предотвращения любых несанкционированных раскопок в месте захоронения. |
| Even in the absence of a treaty relationship, the U.S. may, under appropriate circumstances, provide a host of evidential assistance to foreign countries pursuant to our domestic law. | Даже в отсутствие договорных отношений США могут в соответствующих обстоятельствах согласно нашему внутреннему законодательству оказывать значительную помощь по предоставлению доказательств иностранным государствам. |
| According to that law, Japan can provide assistance in response to a request from a foreign country without a treaty if that country assures reciprocity. | Согласно этому закону, Япония может оказывать помощь в ответ на просьбу иностранного государства, не имея с ним договора, если это государство будет обеспечивать взаимность. |
| OHCHR should provide all necessary assistance requested by those experts undertaking studies, on the same terms and conditions as special rapporteurs appointed by the Human Rights Council. | УВКПЧ должен оказывать всю необходимую помощь, запрашиваемую экспертами, осуществляющими исследования, на тех же принципах и условиях, на которых предоставляется соответствующая помощь специальным докладчикам, назначаемым Советом по правам человека. |
| I would like to take this opportunity to assure Ambassador Pinter of our readiness to cooperate and provide every kind of assistance and support in his work. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью с тем, чтобы заверить посла Пинтера в нашей готовности сотрудничать и оказывать всяческую помощь и поддержку в его деятельности. |
| It calls on the State party to pay special attention, and provide targeted support, to women heads of household in all its poverty eradication efforts. | Он призывает государство-участника в его усилиях по искоренению нищеты уделять особое внимание и оказывать адресную поддержку женщинам, возглавляющим домашние хозяйства. |
| The Roma health mediator cannot provide medical care and has the main following attributions: | Посредники по вопросам здравоохранения из числа рома не могут оказывать медицинские услуги и выполняют следующие основные обязанности: |
| The peacekeeping force should be highly mobile, with the ability to counter an external threat and provide security support to attend to trouble spots inside the country. | Миротворческие силы должны быть высоко мобильными и в состоянии противостоять внешней угрозе и оказывать поддержку в обеспечении безопасности в неспокойных районах внутри страны. |
| It will provide assistance to requesting Member States in connection with the signature, ratification and preparatory work for the implementation of the Convention. | Он будет оказывать государствам-членам по их просьбам помощь в связи с подписанием, ратификацией и работой по подготовке к осуществлению Конвенции. |
| At the national level, transport efficiency must be seen as a strategic necessity and Governments should take the necessary action to ensure a framework within which transport operators can provide least cost services. | На национальном уровне эффективность транспорта должна рассматриваться как стратегическая императива, и правительствам следует принять необходимые меры для создания основы, позволяющей операторам транспортного сектора оказывать услуги по минимальной стоимости. |
| We shall enhance the effectiveness and coordination of the work conducted by security agencies and special services and provide effective support to the CIS Anti-Terrorist Centre. | Мы будем повышать оперативность и слаженность работы органов безопасности и специальных служб, оказывать действенную поддержку Антитеррористическому центру СНГ. |
| The Advisory Committee was informed that the post would provide back-up to the Secretary of the Committee, allowing greater assumption of urgent requests for assistance and guidance. | Консультативный комитет был информирован о том, что сотрудник на этой должности будет оказывать поддержку секретарю Комитета, что позволит активнее удовлетворять безотлагательные просьбы об оказании помощи и подготовке руководящих указаний. |