Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
The deployed personnel will provide technical assistance in the area of security sector reform to the security and defence services of Guinea-Bissau, including for the revision and drafting of relevant legislation and the strengthening of existing judicial mechanisms. Развернутый персонал будет оказывать техническую помощь службам обороны и безопасности Гвинеи-Бисау, включая пересмотр и составление соответствующих законодательных актов и укрепление существующих судебных механизмов.
In the context of the present exercise, the subregional and regional organizations, in close coordination with the UNCCD secretariat, maywill provide assistance to the NFPs, if needed and requested, within the resources available. В связи с проводимой сейчас работой субрегиональные и региональные организации могут в тесной координации с секретариатом КБОООН оказывать в пределах имеющихся ресурсов помощь НКЦ, когда она является необходимой и запрашивается.
In this regard, it was noted that the UNECE could also provide expertise in regulatory analysis and assistance to the countries in the process of accession to the WTO, depending on the availability of resources. В этой связи было отмечено, что ЕЭК ООН могла бы также, при наличии ресурсов, оказывать нормативно-аналитические услуги и помощь странам, присоединяющимся к ВТО.
2.2.3 Advisers on Gender and Development to the President of the Republic and the Prime Minister These advisers shall provide advice and technical assistance for gender mainstreaming in developing and implementing development policies and programmes. Такому советнику поручено выносить заключения и оказывать техническое содействие в том, что касается учета гендерных аспектов при разработке и осуществлении политики и программ в области развития.
Child protection officers will participate in those investigations and provide and support the monitoring of the situation of child victims of serious violations when they come into contact with the law. Сотрудники по вопросам защиты прав детей будут участвовать в этих расследованиях и осуществлять наблюдение за положением детей, сталкивающихся с серьезными нарушениями их прав со стороны работников правоохранительных органов, а также оказывать поддержку в осуществлении такого наблюдения.
It intended planned to reduce or cancel the debts of the countries concerned, and it would provide concessional loans and preferential export buyer'scredits to developing countries and assist developing countriesthem in training personnel. Оно планирует сократить или списать долги этих стран и предоставлять льготные ссуды и льготные экспортные кредиты развивающимся стра-нам, а также оказывать им помощь в подготовке кадров.
The humanitarian principles, neutrality, impartiality and independence of the Order of Malta provide the credentials for it to continue the delivery and to improve the effectiveness of the provision of humanitarian relief and development. В своей гуманитарной деятельности Мальтийский орден руководствуется принципами нейтралитета, беспристрастности и независимости, которые дают нам право и далее оказывать гуманитарную помощь и повышать ее эффективность в интересах развития.
The Accounts Division will monitor progress and provide office-specific guidance during the financial statement preparation process and, if necessary, provide on-site support to offices to ensure the preparation of financial statements for non-peacekeeping operations by 31 March 2015. Отдел счетов будет наблюдать за прогрессом и направлять конкретные рекомендации в ходе процесса подготовки финансовых отчетов и, при необходимости, оказывать подразделениям помощь, чтобы обеспечить подготовку финансовых отчетов операций, не связанных с поддержанием мира, к 31 марта 2015 года.
It will encourage clients to not only think about us in terms of the statistics that we produce, or could produce, but how we can add value through the other services that we provide, or could provide. Это позволит нашим клиентам получить представление не только о статистических продуктах, которые мы создаем или могли бы создать, но и о том, каким образом мы можем обеспечивать дополнительные выгоды благодаря другим услугам, которые мы оказываем или могли бы оказывать.
Informing donors about where their contributions go at UNICEF and how they support the priorities of the medium-term strategic plan will help increase the competitive edge of UNICEF and provide donors and customers with compelling reasons to give sustained support to the organization. ОСЧС будет также оказывать поддержку национальным комитетам в разработке стратегии, которая позволит активизировать деятельность групп добровольцев и расширить их состав.
It will also provide advisory services to Member States upon their request in capacity-building to implement, monitor and report on the Convention. UNICEF will continue its advocacy efforts for ratification of the Convention and its optional protocol. Он будет также оказывать государствам-членам по их просьбе консультативные услуги по вопросам укрепления потенциала в целях осуществления Конвенции, контроля за ее осуществлением и представления докладов.
In its early years, EDS was a pioneer in facilities management (becoming the IT department for many companies) as well as beginning to service banks and provide early support for both Medicaid and Medicare in its home state of Texas. В ранние годы он был пионером в управлении, который стал ИТ-отделом для многих компаний, а также начал обслуживать банки и оказывать раннюю поддержку как Medicaid, так и Medicare в своем штате Техас.
The Chief of the Unit will also provide guidance and direction to field missions on how transportation requirements should be articulated and how technical evaluations should be conducted as well as on matters relating to the arrangement and contracting of transportation needs. Начальник Группы будет также оказывать полевым миссиям методическую помощь и консультирование в вопросах разработки правил, регулирующих перевозки, проведения технических оценок и определения и удовлетворения потребностей в перевозках.
In addition, the Division could provide assistance in the establishment of special anti-corruption entities, including by elaborating feasibility studies and making available the required expertise. Кроме того, Отдел мог бы оказывать помощь в создании специальных подразделений по борьбе с коррупцией, включая подготовку технико-
c) To renew its request to the Secretary-General that he should provide advisory services to the Democratic Republic of the Congo in the field of human rights." с) вновь просить Генерального секретаря оказывать Демократической Республике Конго консультативные услуги в области прав человека".
In addition to authoring particular chapters, the members of the TEG-CPI will also perform an associate-editor role for drafts of particular chapters and provide expert assistance to authors. Помимо написания отдельных глав, члены ГТЭ-ИПЦ будут участвовать также в редактировании отдельных глав и оказывать экспертную помощь авторам.
To that end, Mr. Morshed (Bangladesh), an expert on watercourses, had been asked to help, and he would provide assistance in the consultations regarding article 20 and also article 22. С этой целью пришлось обратиться за содействием к представителю Бангладеш г-ну Моршеду как эксперту по проблеме водотоков, который будет оказывать помощь в ходе консультаций по статье 20, а также статье 22.
the European Union countries, including those waters shared with non-EU countries, and will provide expertise in transboundary groundwaters; с) ИГРАК/ЮНЕСКО будет оказывать поддержку в оценке состояния трансграничных подземных вод;
While the international community and outside forces can provide help, the provisions of the Charter must be followed in doing so, and care must be taken not to undermine the sovereignty and territorial integrity of the country concerned. Хотя международное сообщество и другие внешние силы могут оказывать помощь, делать это следует в соответствии с положениями Устава, не подрывая при этом суверенитет и территориальную целостность страны.
Only after a careful review of the current electoral situation and relevant historical experience can a determination be made as to whether the United Nations will provide assistance and, if so, which type of assistance. Только после тщательного анализа нынешней ситуации вокруг выборов и соответствующего исторического опыта может быть принято решение о том, будет ли Организация Объединенных Наций оказывать помощь, а если будет, то какую.
The SC-GSO recognized that the GICHD is well positioned would be the appropriate entity through which too provide the enhanced support as this could build on the existing efforts that the GICHD has provided so far. ПК-ОСД признал, что ЖМЦГР может быть тем органом, через который следует оказывать такую усиленную поддержку, поскольку она могла бы основываться на той помощи, которую ЖМЦГР оказывал до настоящего времени.
Debt relief should be explicitly linked to national development plans and efforts to achieve internationally agreed development goals, including the MDGs. UNCTAD, the WTO and other relevant institutions, with donor support, should provide focused and sustained trade integration and adjustment support to developing countries. При этом не меньшее значение имеет качество и эффективность такой помощи. ЮНКТАД, ВТО и другим соответствующим учреждениям следует при поддержке доноров оказывать постоянную целенаправленную помощь развивающимся странам в вопросах торговой интеграции и перестройки.
He/she would also build relationships with experts who could provide specialized advice during negotiations both within and outside the United Nations system. Moreover, he/she would support planned Mediation Support Unit initiatives to foster in-house expertise in mediation, as well as the mapping of externally based expertise. Кроме того, он/она будет развивать контакты с экспертами, которые могут оказывать специализированные консультативные услуги в ходе переговоров, проводимых как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
UNHCR and the University of Geneva jointly developed an online Worldwide Community of Resettled Refugees (WCRR), an internet platform enabling resettled refugees to form a virtual community through which they can share information and provide each other with support. УВКБ и Женевский университет совместно разработали интернет-платформу Всемирного сообщества переселенных беженцев (ВСПБ), позволяющую переселенным беженцам объединяться в виртуальное сообщество, в котором они могут обмениваться информацией и оказывать друг другу поддержку.
Two national Personnel Assistants will provide clerical support to the Chief Civilian Personnel Officer, and other international Personal Assistants in the day-to-day operations of the Personnel Section. Два национальных сотрудника на должностях помощников по кадровым вопросам будут оказывать главному сотруднику по кадровым вопросам канцелярскую поддержку, а другие международные сотрудники на должностях помощников по кадровым вопросам будут оказывать ему содействие в каждодневном функционировании Кадровой секции.