| The Information Technology Assistant (Help Desk) (National staff) will provide help desk support to all Office personnel. | Помощник по вопросам информационных технологий (служба технической поддержки) (национальный персонал) будет оказывать техническую помощь всему персоналу Отделения. |
| UNAMA and UNDP will provide technical support for the implementation of the framework to all provincial governors and councils, as well as line ministries. | МООНСА и ПРООН будут оказывать техническую поддержку в деле практического осуществления этих рамок всем губернаторам и советам провинций, а также соответствующим министерствам. |
| The Unit will also monitor and analyse national political issues and provide policy advice to the Special Representative of the Secretary-General and his deputies. | Это подразделение будет также отслеживать вопросы национальной политики, анализировать их и оказывать консультативную помощь Специальному представителю Генерального секретаря и его заместителям. |
| Only Mission Support offices with automated systems can work effectively offshore and provide the necessary support services to UNAMA staff members remaining in the Mission's area of operations. | Только те отделения поддержки, которые оснащены автоматизированными системами, способны эффективно функционировать из-за рубежа и оказывать необходимые вспомогательные услуги сотрудникам МООНСА, остающимся в районе действия Миссии. |
| Further, the local architectural consultant team will provide consultancy services for construction supervision, testing and commissioning, as well as during the warranty period phases. | Параллельно местная архитектурная консультативная группа будет оказывать консультативные услуги в областях надзора за строительством, проведения испытаний и приемки, а также в период действия гарантии. |
| Secondly, we must provide regular and immediate support with respect to access by women and girls to justice and law-enforcement institutions. | Во-вторых, мы должны оказывать регулярную и непосредственную поддержку по линии расширения для женщин и девочек доступа к судам и правоохранительным органам. |
| States must provide adequate support to all civil society actors and involve them closely in the elaboration and implementation of policies and programmes designed to combat racism. | Государства должны оказывать надлежащую поддержку всем субъектам гражданского общества и активно привлекать их к разработке и осуществлению стратегий и программ по борьбе с расизмом. |
| It will also provide assistance to the Government, civil society and other national stakeholders in developing and promoting a culture of respect for human rights. | Она будет также оказывать помощь правительству, гражданскому обществу и другим национальным заинтересованным сторонам в их усилиях, направленных на формирование и развитие культуры соблюдения прав человека. |
| The incumbent will provide technical assistance and oversee capacity-building programmes in the region under the relevant regional and country programme frameworks; | Данный сотрудник будет оказывать техническое содействие и осуществлять надзор за программами по наращиванию потенциала в регионе в соответствующих региональных и страновых программных рамках; |
| It expressed its hope that the joint office would provide effective support to the implementation of the SPECA Work Plan as well as coordination and cooperation with partner organizations and institutions. | Он выразил надежду на то, что совместное отделение будет оказывать эффективную поддержку процессу осуществления плана работы СПСЦА, а также координации и сотрудничеству с партнерскими организациями и учреждениями. |
| They must render the best services to the people in all fairness, and provide assistance where needed. | Они обязаны обслуживать посетителей максимально эффективно, обращаться с ними справедливо и в необходимых случаях оказывать им помощь. |
| Additional United Nations police advisers assigned to UNPOS, initially from the standing police capacity, will support AMISOM and provide advice to the Joint Security Committee. | Дополнительные советники полиции Организации Объединенных Наций, которые первоначально будут направлены в ПОООНС из постоянного полицейского компонента, будут оказывать поддержку АМИСОМ и консультировать Совместный комитет по вопросам безопасности. |
| The incumbent would perform medical briefings for incoming staff, assist in providing health education and provide opportunities for nurses to regularly update their nursing skills. | Этот сотрудник будет проводить санитарные инструктажи с новыми сотрудниками, оказывать помощь в организации санитарно-гигиенического просвещения и создавать возможности для регулярного повышения квалификации среднего медицинского персонала. |
| A Design Engineer would provide support related to the planning, design and cost estimates of projects, while two Civil Engineers would assist in supervising major construction projects. | Инженер-конструктор будет заниматься вопросами планирования, конструирования и расчета стоимостных параметров по проектам, а два инженера-строителя будут оказывать помощь в руководстве крупными строительными проектами. |
| In addition, the incumbent will provide backup support to other information technology functions and assist with the help desk functions. | Кроме того, этот сотрудник будет обеспечивать резервное копирование в поддержку других информационно-технических функций и оказывать помощь в работе службы технической поддержки. |
| The Committee urges the Department of Economic and Social Affairs to contribute to an international mechanism for financing adjustments and provide technical support to address agricultural losses and food insecurity. | Комитет настоятельно призывает Департамент по экономическим и социальным вопросам внести свой вклад в создание международного механизма для финансирования адаптации и оказывать техническую помощь в борьбе с сельскохозяйственными потерями и отсутствием продовольственной безопасности. |
| Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused, States should, where appropriate, provide legal aid to witnesses of crime. | Без ущерба для прав обвиняемых и без их нарушения государствам следует оказывать, когда это необходимо, юридическую помощь свидетелям преступлений. |
| The Research Assistant/Clerk will provide support to Professional staff in areas of work where scientific knowledge is required that cannot be provided by administrative General Service staff. | Помощник по исследованиям/технический сотрудник будет оказывать поддержку сотрудникам категории специалистов на тех направлениях работы, где требуются научные знания, которые не могут быть предоставлены административными сотрудниками категории общего обслуживания. |
| It will provide coherent and timely support to Member States in their efforts to enhance their capacity to achieve gender equality, consistent with the principles of national ownership. | Она будет оказывать государствам-членам слаженную и своевременную поддержку в их усилиях по укреплению потенциала в области достижения гендерного равенства в соответствии с принципами национальной ответственности. |
| It must therefore provide the collection network with all necessary services: accessible, useable management and update functions and summary reports updated in "real time" by input information. | Поэтому она должна оказывать сети сбора данных все необходимые услуги: доступные и простые в использовании функции управления и обновления информации, а также подготовки сводных отчетов, обновляемых свежей информацией "в реальном времени". |
| Once an organization's requirements have been identified, ICT can consider whether it can provide this service and at what cost. | После определения потребностей организации служба, отвечающая за ИКТ, может рассмотреть вопрос о том, в состоянии ли она оказывать данную услугу и какой ценой. |
| The Office would provide technical support to the partnerships in their efforts to mobilize support from non-State stakeholders and to set up appropriate institutional arrangements for their effective functioning. | Бюро будет оказывать техническое содействие партнерствам в их усилиях по мобилизации поддержки со стороны негосударственных заинтересованных субъектов и создании надлежащих институциональных механизмов для их эффективного функционирования. |
| Extent to which the host institution or institutions could provide technical support for the platform's functions; | м) способность принимающей организации или организаций оказывать техническую поддержку осуществлению функций платформы; |
| UNOCI continued to monitor closely the Ivorian media and provide assistance to media and regulatory bodies, including through the provision of training. | ОООНКИ продолжала тщательно наблюдать за работой ивуарийских средств массовой информации и оказывать помощь СМИ и регулирующим органам, в том числе в виде организации обучения. |
| The team was able to participate in outreach expansion to over 30,000 children and provide support to allied agencies in collaboration with the Government of Jamaica. | Эта организация смогла принять участие в охвате более 30000 детей и оказывать поддержку дружественным организациям в сотрудничестве с правительством Ямайки. |