Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
Assist in the provision of accommodation for target groups and provide them with integrated care оказывать помощь в предоставлении жилья целевым группам и всесторонне заботиться о них;
The new Associate Political Affairs Officer (P-2) would monitor developments on global, cross-cutting issues, provide research assistance and assist with briefing notes, background papers and talking points. Новый младший сотрудник по политическим вопросам (С2) будет отслеживать события, имеющие отношение к глобальным, сквозным вопросам, помогать в проведении исследований и оказывать помощь при подготовке информационных записок, справочных материалов и тезисов для бесед и выступлений.
The incumbent of the post will engage actors and partners on issues related to security sector reform and will provide expertise and advice on strategy and implementation issues to national authorities. Этот сотрудник будет привлекать заинтересованные стороны и партнеров к решению вопросов, связанных с реформой сектора безопасности и знакомить местные органы власти с опытом, накопленным в этой области, и оказывать им консультационные услуги по вопросам разработки и осуществления стратегии.
The Division will provide technical advice and assistance to support the ratification and implementation of key international human rights treaties and conventions, in close coordination with specially mandated United Nations agencies, funds and programmes. Отдел будет осуществлять консультирование по техническим вопросам и оказывать техническую помощь в поддержку ратификации и выполнения ключевых международных договоров и конвенций по правам человека, действуя в тесной координации со специально уполномоченными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
(e) Provide support to developing countries for the development of safe low-cost technologies that provide or conserve fuel for cooking and water heating; ё) оказывать поддержку развивающимся странам в разработке безопасных низкозатратных технологий более эффективного использования топлива для целей приготовления пищи и нагрева воды;
With the aim of reaching a comprehensive settlement, UNAMID will provide support to the parties to the conflict in their implementation of the Doha Document for Peace in Darfur and any subsequent agreements during the 2012/13 period. В 2012/13 бюджетном году в целях достижения комплексного урегулирования ЮНАМИД будет оказывать поддержку сторонам в конфликте в вопросах осуществления Дохинского документа о мире в Дарфуре и всех других последующих соглашений.
The Policy and Mediation Division, the Electoral Assistance Division and other divisions will also provide assistance to the Office, as appropriate. Отдел по вопросам политики и посредничества, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов и другие отделы также будут оказывать содействие Канцелярии в соответствующих случаях.
The Mission will provide technical support, comparative analyses, and legal advice relating to hydrocarbons management and revenue-sharing, and the legislative process for the formation of the Federation Council and the Federal Supreme Court. Миссия будет оказывать техническую помощь, проводить сравнительный анализ и предоставлять юридические консультации по вопросам управления углеводородным сектором и распределения доходов и законодательного процесса формирования Совета федерации и Федерального верховного суда.
The Human Rights Office will provide technical advice and training, and will maintain close working relationships with the Council of Representatives' Human Rights Committee and other relevant bodies. Отдел по правам человека будет оказывать техническую консультативную помощь Комитету по правам человека Совета представителей и другим соответствующим органам, организовывать для них учебную подготовку, а также поддерживать с ними тесные рабочие контакты.
One Database Assistant (Local level) will provide technical support to the Human Rights Office by managing the Office's database systems. Один помощник по работе с базой данных (местный разряд) будет оказывать техническую поддержку Отделу по правам человека, обеспечивая работу его систем баз данных.
The Secretary-General urges the international community to continue its efforts and provide humanitarian aid, especially food and medical assistance, to the people of the Democratic People's Republic of Korea. Генеральный секретарь призывает международное сообщество продолжать свои усилия и оказывать гуманитарную помощь народу Корейской Народно-Демократической Республики, особенно продовольственную и медицинскую помощь.
If external constraints prevent the implementation of such accommodating macroeconomic policies, the international and regional financial institutions should provide the necessary support and help countries in crisis to resolve their balance of payments problems without introducing contractionary austerity measures. Если внешние ограничения препятствуют осуществлению такой либеральной валютно-кредитной политики, международные и региональные финансовые учреждения должны оказывать необходимую поддержку и помогать переживающим кризис странам в урегулировании их проблем платежного баланса без привнесения мер жесткой экономии и сокращения расходов.
He/she will operate the sustainment stocks warehouse and provide support to supply operations at headquarters for sustainment items, including food, rations, water, fuel and common consumables. Сотрудник на этой должности будет обеспечивать функционирование склада имущества, предназначенного для самообеспечения, и оказывать поддержку операциям по снабжению штаба средствами жизнеобеспечения, включая продовольствие, пайки, воду, топливо и расходуемые материалы.
It is assumed that multilateral and bilateral partners will continue to play their coordination role and provide support to the Government in the area of debt clearance within the framework of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. Предполагается, что многосторонние и двусторонние партнеры продолжат участвовать в процессе координации и оказывать правительству поддержку в плане погашения задолженности в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью.
The Initiative encourages IAEA and member States to pursue coordinated activities and provide, where possible, the technical and financial support required for such activities. Инициатива рекомендует МАГАТЭ и государствам-членам продолжать осуществление скоординированных мероприятий и оказывать, где это возможно, необходимую техническую и финансовую поддержку в проведении таких мероприятий.
Norway believed that the country-specific configurations should provide support for the Special Representatives of the Secretary-General and the United Nations Country Team and should not constitute an additional administrative layer. Норвегия считает, что страновые конфигурации должны оказывать помощь специальным представителям Генерального секретаря и страновй группе Организации Объединенных наций и не должны быть еще одним административным звеном.
As a next step, and on the basis of an assessment of the needs of the troops provided for the Initiative, it was agreed that the United Nations would support the African Union in mobilizing international assistance and provide assistance within existing resources. В качестве следующего шага и на основе оценки потребностей войск, предоставляемых для Региональной инициативы, была достигнута договоренность о том, что Организация Объединенных Наций будет содействовать Африканскому союзу в мобилизации международной помощи, а также оказывать помощь в рамках имеющихся ресурсов.
In its resolution 66/163, the General Assembly recommended that, at the request of Member States, the United Nations might, in addition to providing technical advice, also provide assistance in the form of mediation and good offices. В своей резолюции 66/163 Генеральная Ассамблея рекомендовала, что Организация Объединенных Наций может, помимо предоставления технической консультативной помощи, оказывать по просьбе государств-членов дополнительную помощь в форме посредничества и добрых услуг.
It should also address who will receive assistance, who will provide it and how it should be delivered. В нем также должно указываться, кому будет оказываться содействие, кто будет его оказывать и каким образом оно будет оказываться.
A forthcoming lessons-learned review of post-conflict public administration capacity development will make recommendations with regard to how the United Nations system can provide more effective, cohesive, integrated and strategic support in this area. В ходе предстоящего обзора, посвященного анализу работы по укреплению потенциала органов государственного управления в постконфликтных ситуациях, будут вынесены рекомендации относительно того, как система Организации Объединенных Наций могла бы оказывать в этой области более эффективную, согласованную, комплексную и стратегическую поддержку.
A new Senior Sustainable Development Officer (P-5) position in the Policy Analysis and Networks Branch will help provide leadership and oversee the substantive research and analytical work, modelling and forecasting needed to prepare the report. Новый старший сотрудник по вопросам устойчивого развития (С-5) в Секторе анализа политики и сетевых структур будет оказывать помощь в обеспечении руководства основной исследовательской и аналитической работой, моделированием и прогнозированием, которые требуются для подготовки этого доклада, и контроль за этой деятельностью.
Working in close cooperation with Member States and regional organizations, the Division will provide training standards and support for training programmes intended to prepare peacekeepers to perform their functions in field missions and at Headquarters. Работая в тесном сотрудничестве с государствами-членами и региональными организациями, Отдел будет устанавливать стандарты в области учебной подготовки и оказывать поддержку учебным программам, цель которых состоит в подготовке миротворцев к выполнению их функций в полевых миссиях и в Центральных учреждениях.
In this regard, other States should ensure that they provide appropriate international assistance, including aid, to countries facing an influx of persons displaced by conflict and measures to assist in their resettlement. Поэтому остальные государства должны в надлежащем порядке обеспечить оказание международной помощи, в том числе оказывать поддержку странам, столкнувшимся с проблемой наплыва беженцев в результате конфликта, и принимать меры по содействию их переселению.
The members of the Council emphasized that it was the legal obligation of Libya under resolution 1970 (2011) to cooperate fully with and provide any necessary assistance to the Court. Члены Совета подчеркнули, что согласно резолюции 1970 (2011) на Ливии лежит правовая обязанность в полной мере сотрудничать с Судом и оказывать ему любую необходимую помощь.
The World Commission on the Ethics of Scientific Knowledge and Technology (COMEST), led by UNESCO, can assist the assessment and policy responses functions by the formulation of ethical principles that could provide decision-makers with criteria that extend beyond utilitarian considerations. Всемирная комиссия по этике научных знаний и технологий, возглавляемая ЮНЕСКО, может оказывать содействие в выполнении функций оценки и подготовки ответных мер на основе выработки этических принципов, определяющих для директивных органов критерии, которые будут выходить за рамки утилитарного подхода.