Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
He expressed his Government's support for consideration to be given to broadening the terms of reference of the Voluntary Fund for Indigenous Populations so that it might also provide assistance to indigenous representatives wishing to participate in sessions of the new working group. Он заявил, что правительство его страны поддерживает предложение рассмотреть вопрос о расширении функций Добровольного фонда для коренных народов, с тем чтобы он мог также оказывать содействие представителям коренных народов, желающим принять участие в сессиях новой рабочей группы.
The Intergovernmental Technical Advisory Panel on Technologies will provide advice to the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice on technologies including advice on related economic aspects. Межправительственная техническая консультативная группа по вопросам технологий будет оказывать консультационную помощь Вспомогательному органу для консультирования по научным и техническим аспектам по вопросам технологий, включая смежные экономические аспекты.
In regard to trade financing, ITC will provide assistance in formulating, setting up and monitoring financing schemes offered to enterprises (particularly SMEs) by local finance institutions, credit guarantee and insurance companies, or central monetary authorities. Что касается финансирования торговли, то МТЦ будет оказывать помощь в разработке, внедрении и наблюдении за функционированием схем финансирования, предлагаемых предприятиям (и в частности МСП) местными финансовыми учреждениями, агентствами по гарантированию кредитов и страховыми компаниями, а также центральными денежно-кредитными учреждениями.
The 6,000-strong military component of UNMIH continued to carry out patrols, escort humanitarian relief convoys, provide logistical and security support for the presidential election and support for the Haitian authorities in the areas of law and order. Военный компонент МООНГ в составе 6000 человек продолжает осуществлять патрулирование, сопровождать автоколонны гуманитарной помощи, оказывать материально-техническую поддержку и поддержку в плане обеспечения безопасности президентским выборам и поддерживать гаитянские власти в области поддержания правопорядка.
The EU will also provide important financial aid, which will parallel its financial engagement in favour of Central and Eastern Europe and facilitate the economic and social adjustments which such a process entails for the developing country partners. ЕС будет также оказывать существенную финансовую помощь, которая будет осуществляться параллельно его финансовым обязательствам в пользу Центральной и Восточной Европы и облегчать экономическую и социальную корректировку, которую такой процесс повлечет за собой для партнеров из развивающихся стран.
(c) To facilitate the role of official observers from Governments and intergovernmental organizations, and provide them with information and assistance to enable them to perform their duties. с) содействовать официальным наблюдателям от правительств и межправительственных организаций и снабжать их информацией и оказывать им помощь, чтобы дать им возможность выполнять их функции.
Pending its creation and training, police elements in the force would provide advice and assistance for the purposes of improving the functioning of the existing security forces and would monitor the latter's performance, ensuring that it conformed with human rights standards. До их создания и подготовки полицейские элементы сил будут давать рекомендации и оказывать помощь в целях совершенствования деятельности существующих сил безопасности, а также будут наблюдать за их деятельностью, обеспечивая при этом, чтобы она соответствовала стандартам в области прав человека.
A provision of $20,000 is made for the engagement of experts who may render advisory services or provide outside expertise in various legal fields and to assist the Chambers on specific legal issues that may be raised before the Tribunal. Предусматриваются ассигнования в размере 20000 долл. США на привлечение экспертов, которые могли бы оказывать консультативные услуги или служить источником внешних знаний и опыта в различных областях права и оказывать помощь камерам в решении конкретных юридических вопросов, которые могут подниматься в Трибунале.
UNICEF and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) have continued to help provide basic education to Rwandans, both within the country and in refugee camps. ЮНИСЕФ и Организация Объединенных Наций в области образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) продолжали оказывать помощь руандийцам в области базового образования как внутри страны, так и в лагерях беженцев.
During this period, UNCRO could facilitate and provide appropriate assistance to the deployment of the international force and the establishment of the transitional administration, but would not be in a position, as presently mandated and constituted, to facilitate the demilitarization envisaged in the basic agreement. В течение этого периода ОООНВД сможет оказывать содействие и надлежащую помощь в развертывании международных сил и создании временной администрации, однако она будет не в состоянии, в соответствии с ее нынешним мандатом и составом, содействовать демилитаризации, предусмотренной в основном соглашении.
In the case of a nuclear aggression or a threat of aggression against a non-nuclear-weapon State, the Conference of the States Parties and the Security Council should provide to it the necessary help and assistance. В случае ядерной агрессии или угрозы агрессии против государства, не обладающего ядерным оружием, Конференция государств-участников и Совет Безопасности должны оказывать ему необходимую помощь и содействие.
We hope that the United Nations will formulate and carry out plans and projects in the light of Africa's actual situation and provide strong support for the African countries in cooperation between them and with other regions. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет разрабатывать и осуществлять свои планы и проекты с учетом нынешнего положения Африки и будет оказывать решительную поддержку африканским странам в налаживании сотрудничества друг с другом и с другими регионами.
The programme of Assistance for Economic Restructuring in the Countries of Central and Eastern Europe (PHARE), appropriately funded within a multi-year financial framework in accordance with the preparatory strategy agreed upon, will provide financial support for the purpose. Финансовую поддержку этим усилиям будет оказывать Программа помощи в перестройке экономики в странах Центральной и Восточной Европы (ППЭПВ), которая будет обеспечиваться надлежащими ресурсами в рамках многолетней программы финансирования, разработанной в соответствии с согласованной стратегией подготовки.
As the administering Power, New Zealand would be guided by the wishes of the Tokelauan people and intended to continue its relationship with it after self-determination, when it would provide broad-ranging assistance. В качестве управляющей державы Новая Зеландия будет руководствоваться желаниями народа Токелау и намерена поддерживать свои отношения с Токелау после достижения ею самоопределения, когда она будет оказывать широкую помощь.
UNCTAD could provide technical assistance in the many areas where it had expertise, namely, trade and competition policy, trade and environment, regionalism and mechanisms for the compensation of erosion of preferences. ЮНКТАД может оказывать техническую помощь во многих областях своей компетенции, а именно в области торговли и конкурентной политики, торговли и окружающей среды, региональной политики и механизмов компенсации в случае деградации преференциальных таможенных тарифов.
The Director of the Division of Economic Policy and Social Development of the Department for Development Support and Management Services informed the Committee of a recommendation for the establishment of centres of excellence on renewable energy that could provide training and technology support relevant to regional needs. Директор Отдела экономической политики и социального развития Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению информировал Комитет о рекомендации относительно создания центров передового опыта по возобновляемым источникам энергии, которые могли бы оказывать поддержку в области подготовки кадров и технологии исходя из региональных потребностей.
The United Nations system should continue to support African countries in the analysis and monitoring of their macroeconomic structural reform programmes and policies and provide the necessary assistance, guidance and training for institutional development. Система Организации Объединенных Наций должна и впредь оказывать поддержку странам Африки в осуществлении анализа и в обеспечении контроля за осуществлением их макроэкономических программ структурных реформ и политики, а также оказывать необходимое содействие, руководство и профессиональную подготовку для развития институционных структур.
For such funds, it would still articulate thematic programmes, establish criteria for their use and provide technical backstopping and monitoring, but the programming and management of these funds would become the responsibility of the regional bureaux and country offices. Что касается упомянутых фондов, то оно по-прежнему будет заниматься разработкой тематических программ и установлением критериев для использования фондов, оказывать техническую поддержку и осуществлять контроль, а ответственность за планирование и управление этими фондами будет возложена на региональные бюро и отделения в странах.
In the view of the Committee, UNICEF should identify those countries that would warrant such assistance and provide it, should that be considered necessary (see para. 73 above). По мнению Комитета, ЮНИСЕФ следует определить страны, которым было бы оправданно оказывать такую помощь, и оказывать ее, если это будет сочтено необходимым (см. пункт 73 выше).
The Office of Legal Affairs of the United Nations would provide the Permanent Secretariat with advisory services, for example in the drafting of headquarters agreements with the Government hosting the Permanent Secretariat. Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций могло бы оказывать постоянному секретариату консультационные услуги, например в деле подготовки соглашений о штаб-квартире с правительством, которое будет принимать постоянный секретариат.
It will provide secretariat services to the Finance Committee and, as required, will assist the Council and the Assembly in their consideration and adoption of the financial and staff regulations of the Authority. Оно будет оказывать секретариатские услуги Финансовому комитету и, при необходимости, помощь Совету и Ассамблее в рассмотрении и принятии финансовых положений и положений о персонале Органа.
The officer would also, following the signing of the final Peace Agreement, provide backstopping, support and political guidance in relation to the expanded duties of verification of the comprehensive peace agreements in Guatemala, the implementation of which is expected to start during 1997. Этот сотрудник после подписания окончательного мирного соглашения будет оказывать поддержку, помощь и обеспечивать политическое руководство в связи с расширенными функциями по контролю за осуществлением всеобъемлющих мирных соглашений в Гватемале, которое, как планируется, начнется в 1997 году.
In Mozambique, the mandate of ONUMOZ required it, inter alia, to monitor a comprehensive disarmament and demobilization programme and coordinate and monitor humanitarian assistance operations throughout the country, as well as provide assistance and verification for national elections. В Мозамбике мандат ЮНОМОЗ предусматривал, что эта миссия должна, среди прочего, контролировать осуществление всеобъемлющей программы разоружения и демобилизации, координировать и контролировать операции по оказанию гуманитарной помощи в различных районах страны, а также оказывать помощь в проведении выборов в стране и осуществлять соответствующую проверку.
Monitoring the extent of illicit crop cultivation is a precondition for eliminating the crops, and UNDCP will provide technical assistance to Governments in these areas through its global programmes for illicit crop monitoring and alternative development. Необходимой предпосылкой искоренения таких культур является мониторинг масштабов культивирования незаконных культур, и ЮНДКП будет оказывать техническую помощь правительствам в этих областях в рамках своих глобальных программ мониторинга незаконных культур и альтернативного развития.
I would like to add that Japan will provide continued and strong support in Timor-Leste's nation-building effort through our bilateral aid as well, with the emphasis on sectors such as capacity and human resources development, infrastructure, agriculture and the consolidation of peace. Я хотел бы добавить, что Япония будет и впредь оказывать решительную поддержку Тимору-Лешти в его усилиях по государственному строительству в рамках двусторонней помощи с уделением особого внимания таким областям, как укрепление потенциала и развитие людских ресурсов, создание инфраструктуры, развитие сельского хозяйства и укрепление мира.