| The secretariat could provide support to initiatives with a potential to influence these dynamics. | Секретариат мог бы оказывать поддержку инициативам, способным повлиять на эту динамику отношений. |
| States should provide human rights NGOs with support for capacity-building in HIV-related human rights standards and monitoring. | Государствам следует оказывать поддержку правозащитным НПО в деле наращивания их потенциала в области разработки и контроля стандартов соблюдения прав человека, связанных с ВИЧ. |
| International organizations should also provide more assistance for institutional reforms in developing countries. | Международным организациям следует также оказывать более значительную помощь в проведении организационных реформ в развивающихся странах. |
| The Secretariat should provide assistance in this regard. | Секретариат должен оказывать помощь в этом вопросе. |
| In some cases, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs may also provide staffing support to the lead agency. | В некоторых случаях Управление по координации гуманитарных вопросов также может оказывать кадровую поддержку ведущему учреждению. |
| They must also cooperate and provide the necessary assistance. | Они также должны сотрудничать и оказывать необходимую помощь. |
| There are special services under the Ministry of Health which provide medical assistance to narcotic drug users. | В стране функционируют наркологические службы, находящиеся в ведении министерства здравоохранения и призванные оказывать медицинскую помощь потребителям наркотических средств. |
| The donor community, as a whole, must provide fully coordinated support in a spirit of genuine partnership. | Сообщество доноров в целом должно оказывать полностью скоординированную помощь в духе подлинного соучастия. |
| In their approach to economic sanctions, States should consider humanitarian aspects and provide relief to vulnerable groups. | В рамках своего подхода в отношении экономических санкций государства должны рассматривать гуманитарные аспекты и оказывать помощь уязвимым группам. |
| We shall therefore provide such assistance through local networks from our base in Stavropol. | Поэтому такую помощь мы будем оказывать через местные сети, опираясь на нашу базу в Ставрополе. |
| It will provide support to member States in harmonizing their sectoral policies within the context of the emerging globalization trend. | Он будет оказывать поддержку государствам-членам в согласовании их секторальной политики в контексте нарождающейся тенденции к глобализации. |
| In addition to the national space agencies, international organizations and national ministries of cooperation might provide financial aid. | Помимо национальных космических агентств финансовую помощь могут оказывать международные организации и национальные министерства по вопросам сотрудничества. |
| She hoped that Governments would provide support to the initiatives undertaken by indigenous peoples. | Она выразила надежду, что правительства будут оказывать поддержку инициативам, предпринимаемым коренными народами. |
| He also suggested that the members of the Working Group could provide their good offices in minority situations calling for urgent attention. | Он также высказал предположение о том, что члены Рабочей группы могли бы оказывать посреднические услуги в ситуациях, затрагивающих меньшинства и требующих принятия срочных мер. |
| Non-governmental organizations can also provide the extra assistance that is often the key to unlocking supply constraints in urban markets. | Неправительственные организации могут также оказывать дополнительную помощь, которая нередко играет решающее значение для устранения факторов, сдерживающих предложение в рамках рынков городов. |
| The National Council will also provide assistance in setting priorities for R&D and ensuring application of R&D results in the productive sector. | Национальный совет также будет оказывать содействие в установлении приоритетов НИОКР и обеспечении применения результатов НИОКР в производстве. |
| The Local level post would provide secretarial support to the legal adviser. | Сотрудник на должности местного разряда будет оказывать юрисконсульту секретариатскую поддержку. |
| This should provide adequate support to the three Professional positions in the section. | Эти сотрудники должны оказывать адекватную поддержку трем работающим в Секции сотрудникам на должностях категории специалистов. |
| In addition, trade unions will provide free legal advice and assistance on social and occupational questions. | Кроме того, профсоюзные органы будут оказывать безвозмездную юридическую и консультативную помощь по социальным и трудовым вопросам. |
| Community organizations and individuals may provide various medical and health services in accordance with law. | Организации местных сообществ и частные лица могут оказывать различные медико-санитарные услуги в соответствии с законом. |
| A special fund would be established under the jurisdiction of this coordinating mechanism whereby governmental and private agencies can provide financial support for its work. | В рамках компетенции этого координационного механизма следовало бы создать центральный фонд, с помощью которого правительственные и частные учреждения могут оказывать финансовую помощь в осуществлении его деятельности. |
| There was a need to guarantee the safety of returnees and provide greater assistance for repatriation, resettlement and reconciliation. | Необходимо гарантировать безопасность возвращенцев и оказывать более значительную помощь в репатриации, расселении и примирении. |
| (b) Actively provide support to MINUGUA in the discharge of its expanded verification mandate. | Ь) оказывать активную поддержку МИНУГУА в выполнении ее расширенного мандата в области контроля. |
| In addition, the Russian Federation would provide assistance to CIS member States in the training of personnel and in other related areas. | Кроме того, Российская Федерация будет оказывать государствам - членам СНГ помощь в подготовке сотрудников и в других смежных областях. |
| Any technical assistance which the Centre for Human Rights might provide in that connection would be extremely useful. | В этой связи техническая помощь, которую может оказывать Центр по правам человека, будет особо полезной. |