Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
They should also provide assistance in the investigation, recovery, seizure, freezing, forfeiture and confiscation of property in respect of the proceeds of corruption as well as the reciprocal enforcement of forfeiture and other such orders. Им следует также оказывать помощь в проведении расследований, восстановлении, изъятии, замораживании, аресте и конфискации собственности, полученной в результате коррупции, а также в обеспечении выполнения на взаимной основе решений о наложении ареста или других таких постановлений.
A group consisting of Mr. Wojciech Dziomdziora, Mr. Nikolaus Thumm and Mr. Geoffrey Hamilton was established to develop the format for the publication, and including Mr. Dan Anthony from the UK Patent office who will also provide editorial support. Для разработки формата публикации была учреждена группа в составе г-на Войцеха Дзёмдзёры, г-на Николауса Тумма и г-на Джеффри Гамильтона, а также г-на Дэна Энтони, сотрудника Бюро патентов Соединенного Королевства, который будет также оказывать редакционную поддержку.
(b) Facilitate the reunification of child victims with their families and provide adequate care and reintegrative programmes for them; Ь) оказывать содействие в воссоединении детей-жертв с их семьями и разработать программы обеспечения надлежащего ухода за такими детьми и их реинтеграции;
In terms of monitoring, international organizations are providing ongoing assistance to Cambodian Election Monitoring Organizations; the European Union will provide some international election observers and long-term observers will arrive in December. Что касается наблюдения за выборами, то международные организации продолжают оказывать помощь камбоджийским Организациям по наблюдению за выборами; Европейский союз предоставит несколько международных наблюдателей за выборами, и наблюдатели, работа которых рассчитана на длительный период, прибудут в декабре.
Urges States to work with indigenous peoples so as to establish and implement programmes that provide access to training and services that could benefit the development of their communities; настоятельно призывает государства работать с коренными народами в целях создания и осуществления программ, обеспечивающих доступ к системе подготовки кадров и услугам, которые могут оказывать благоприятное воздействие на развитие их общин;
Developed countries, on the other hand, should actively promote economic growth in the world and provide more support to developing countries in terms of market, resources, official development assistance, technology, debt relief and terms of trade. Со своей стороны, развитые страны должны активно способствовать экономическому росту в мире и оказывать более активную помощь развивающимся странам в таких аспектах, как рынки, ресурсы, официальная помощь в целях развития, технология, уменьшение задолженности и условия торговли.
more advanced programmes for regulating chemicals should provide technical assistance, including training, to other parties in developing their infrastructure and capacity to manage chemicals throughout their life-cycle. Стороны, имеющие относительно развитое законодательство, регламентирующее химические продукты, должны оказывать техническую помощь другим странам, в частности в форме программ обучения, в целях создания ими необходимой инфраструктуры и средств для управления химическими продуктами в течение всего их жизненного цикла.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights will provide assistance to Governments and NGOs as required in order to implement and assist women in the right to seek redress for the violation of their human rights. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по мере необходимости будет оказывать помощь правительствам и неправительственным организациям в осуществлении прав женщин и оказании помощи женщинам в реализации их права добиваться правовой защиты в связи со случаями нарушения их прав человека.
Though I believe that the Field Administration and Logistics Division should, in principle, provide support to all United Nations peace operations and should be given the resources to do so, I agree, for the time being, with the Panel's recommendation. Хотя я считаю, что Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения должен, в принципе, оказывать поддержку всем операциям Организации Объединенных Наций в интересах мира и быть наделен ресурсами для того, чтобы он мог делать это, на данном этапе я согласен с этой рекомендацией Группы.
The P-3 post would provide expertise to assist in the conduct of multidimensional inspections of peacekeeping programme and operations with respect to efficiency and appropriateness of peacekeeping components, management in the field and compliance with the approved mission mandates and objectives. Сотрудник на должности класса С-З будет оказывать экспертные консультативные услуги, содействуя проведению комплексных инспекций программы миротворческой деятельности и операций по поддержанию мира с точки зрения эффективности и приемлемости миротворческих компонентов, управления на местах и соблюдения утвержденных мандатов и целей миссий.
Participants suggested that the Convention process could provide support for the consideration of cost-effective insurance initiatives, including some that could be tailored to the unique circumstances of vulnerable communities and groups of countries such as SIDS. Участники предложили в рамках процесса Конвенции оказывать поддержку рассмотрению затратоэффективных инициатив в области страхования, в том числе тех, которые можно приспособить к уникальным условиям уязвимых стран и групп стран, таких, как МОРГОС.
This will strengthen the secretariat and enable it more effectively to facilitate the organization of sessions of the World Urban Forum, as well as provide additional support for the work of the governing bodies and other major global and regional conferences. Это будет способствовать укреплению деятельности секретариата и позволит ему более эффективно содействовать организации проведения сессий Всемирного форума по вопросам городов, а также оказывать дополнительную поддержку деятельности руководящих органов и работе других крупных глобальных и региональных конференций.
Following the submission of the above-mentioned document on human rights and international humanitarian law policy, the Office will provide strong support for the important task of giving priority to action and activities with a view to its implementation. После представления упоминавшегося выше документа о политике в области прав человека и международного гуманитарного права Отделение намеревается оказывать активное содействие в деле реализации такой важной задачи, как определение приоритетных сфер и направлений деятельности для целей практической реализации этой политики.
At the international level, the Special Rapporteur recommends that the international community should provide assistance for the Arusha peace process and that donors should reconsider their attitude towards development assistance. Что касается международного уровня, то Специальный докладчик рекомендует международному сообществу оказывать содействие Арушскому мирному процессу; при этом желательно, чтобы кредиторы пересмотрели свое отношение к вопросу об оказании помощи развитию.
Advice and experts from other major partners, including the United States, the European Union, NATO, the United Kingdom, Canada and others, can also provide valuable support to the AU. Консультации и эксперты других крупных партнеров, включая Соединенные Штаты, Европейский союз, НАТО, Соединенное Королевство, Канаду и других, могут также оказывать важную поддержку АС.
ECE's Regional Adviser in Statistics will provide technical assistance in the areas of interest to the countries in transition, namely: social and demographic statistics, economic statistics and technological infrastructure. Региональный советник ЕЭК по статистике будет оказывать техническую помощь в областях, представляющих интерес для стран с переходной экономикой, в частности в таких областях, как социальная и демографическая статистика, экономическая статистика и технологическая инфраструктура.
The incumbent would provide support to the Special Representative, advise him on policy issues and plans of action, draft confidential reports, review draft speeches, statements and press releases and maintain records and minutes of meetings. Сотрудник, занимающий эту должность, будет оказывать помощь Специальному представителю, консультировать его по вопросам политики и планам действий, составлять доклады конфиденциального характера, корректировать проекты выступлений, заявлений и пресс-релизов, а также составлять протоколы и стенографические отчеты о заседаниях.
Guideline 7 calls on States to implement and fund legal support that will: educate people about their rights; provide free legal services to enforce these rights; develop expertise on HIV-related issues; and utilize the courts and other means to protect the rights of individuals. Руководящий принцип 7 призывает государства создавать и финансировать службы правовой поддержки, которые будут информировать людей об их правах, оказывать бесплатные юридические услуги с целью обеспечения соблюдения этих прав, накапливать опыт по связанным с ВИЧ проблемам и использовать суды и другие средства для защиты прав отдельных лиц.
In addition, the TAP should help identify the relevant ISBs to be approached with the ISRs, and upon request provide advice to the UN member countries on other associated technical matters. Кроме того, КГТВ должна оказывать содействие в определении соответствующих МОС для подачи ЗРМС и по запросу оказывать консультационную помощь странам - членам ООН по другим смежным техническим вопросам.
Organizations that are responsible for foster placement of children must, therefore, conduct the necessary training and encouragement of suitable families and provide the support that will allow the foster family to appropriately take care of the child with disability. Поэтому организации, отвечающие за помещение детей в приемные семьи, должны осуществлять необходимую подготовку и стимулировать подходящие семьи, а также оказывать им поддержку, которая позволит приемной семье обеспечивать надлежащий уход за ребенком-инвалидом.
They will also provide support for the dissemination of information on international humanitarian law and the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement to the public and to the civilian and military authorities. Они также будут оказывать помощь в распространении информации о международном гуманитарном праве и Руководящих принципах Организации Объединенных Наций в отношении внутренне перемещенных лиц среди широкой общественности, а также гражданских и военных властей.
United Nations agencies could provide not only legal, political and administrative advice to States on how better to meet their obligations regarding the right to food and nutrition, but also help States in monitoring their implementation of that right. Учреждения системы Организации Объединенных Наций могли бы оказывать государствам не только юридическое, политическое и административное содействие в целях обеспечения более эффективного выполнения их обязательств в области права на продовольствие и питание, но и соответствующую помощь в осуществлении контроля за осуществлением этого права.
The coordination team will also provide support to the United Nations Peace Fund for Nepal established on 13 March 2007 as a complement to the Nepal Peace Trust Fund and under the same overall governance structure. Группа по координации будет также оказывать поддержку Фонду мира Организации Объединенных Наций для Непала, учрежденному 13 марта 2007 года в качестве дополнения к Целевому фонду мира для Непала и в рамках той же общей структуры управления.
UNODC continually seeks to identify, develop and provide to practitioners the tools and best practices that will have the strongest impact on their work and, more importantly, on the lives of victims and on the activity of traffickers. ЮНОДК постоянно стремится выявлять, разрабатывать и предоставлять практическим специалистам такие инструменты и оптимальные виды практики, которые будут оказывать наибольшее воздействие на их работу и, что особенно важно, на жизнь жертв торговли людьми и деятельность торговцев людьми.
The UN Resident Coordinator system and the country teams, as well country-level representatives of the Bretton Woods Institutions, and other bilateral and multilateral donors and other development partners are encouraged to collaborate with and provide support to the national development forums. Системе координаторов-резидентов ООН и страновым группам, а также действующим на уровне стран представителям бреттон-вудских учреждений и других двусторонних и многосторонних доноров и прочих партнеров по процессу развития предлагается оказывать содействие и поддержку национальным форумам по вопросам развития.