Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
The recommendations presented in the present report have been developed with the above in mind and represent my considered views on the means by which MONUC could provide more effective assistance to the peace process at this critical juncture. Представленные в настоящем докладе рекомендации разрабатывались с учетом вышесказанного, и в них нашли отражение мои продуманные соображения по поводу того, каким образом МООНДРК могла бы оказывать более эффективную поддержку мирному процессу в этот важнейший момент.
MONUC will not assume responsibility in those areas but rather provide support to the overall coordination by assisting each commission and, at an early stage, by identifying gaps in the international support. МООНДРК не возьмет на себя ответственность за деятельность в этих областях, а будет оказывать содействие общей координации, помогая каждой комиссии в ее работе, а на раннем этапе - выявляя недостатки в оказании международной помощи.
The Group of Friends, of which the European Union is a member, and the international community at large will provide financial, technical and diplomatic support to help make this Conference a success. Группа друзей, членом которой Европейский союз является, а также международное сообщество в целом будут оказывать финансовую, техническую и дипломатическую поддержку для того, чтобы эта Конференция прошла успешно.
Mr. J. Capel Ferrer wished the TIRExB much success in its initiatives and assured the Board of the full support that the UNECE would provide to its activities. Г-н Х. Капел Феррер пожелал ИСМДП успеха в его инициативах и заверил Совет в том, что ЕЭК ООН будет оказывать максимальную поддержку его деятельности.
It will provide technical assistance to help Member States develop and implement effective practices to counter organized criminal activity through legislative advice, capacity-building, institutional strengthening and training for law enforcement officials, prosecutors and judges. Оно будет оказывать государствам - членам техническую помощь в разработке и применении эффективных методов борьбы с организованной преступной деятельностью на основе консультаций по законодательным вопросам, создания потенциала, укрепления организационной структуры подготовки сотрудников правоохранительных органов, работников прокуратуры и судей.
As the focal agency for sector monitoring, along with WHO, UNICEF will provide technical support to governments for sector monitoring in countries with a programming presence. В качестве учреждения, обеспечивающего координацию в области наблюдения за положением в этом секторе, ЮНИСЕФ, наряду с ВОЗ, будет оказывать правительствам техническую поддержку в проведении такого контроля в странах, в которых осуществляются его программы.
Rosters of experts who have in-depth knowledge of national implementation of treaty obligations and who could provide advice and other support to requesting States parties have been established by some treaty bodies. Некоторые договорные органы создают реестры экспертов, которые имеют глубокие познания в области выполнения государствами своих обязательств, вытекающих из договоров, и могут оказывать запрашивающим государствам - участникам консультативную и другую помощь.
The Working Group is expected to comment on these proposals and to specify the type of support that it will provide at various stages of the report's preparation. Как ожидается, Рабочая группа сформулирует свои замечания по этим предложениям и конкретно определит вид поддержки, которую она будет оказывать на различных этапах подготовки доклада.
Regarding the reporting process, IOM had field offices in 23 of the 29 States parties to the Convention, and could provide technical assistance to the Governments of those countries. Что касается процесса представления информации, то МОМ имеет отделения в 23 из 29 государств - участников Конвенции и может оказывать техническую помощь правительствам этих стран.
The international community must provide support for women in a conflict-affected country to challenge unequal and unfair practices that are often presented as part of custom and culture. Международное сообщество должно оказывать женщинам в странах, пострадавших от конфликта, поддержку в их борьбе за ликвидацию неравенства и несправедливости, которые зачастую выдаются за обычаи и культурные традиции.
The standing police capacity would provide advice on police recruitment, vetting and training, and help to support the simultaneous development of national police, judiciary and corrections systems. Постоянный полицейский компонент будет оказывать консультационные услуги по вопросам найма, проверки и профессиональной подготовки сотрудников полиции, а также оказывать содействие одновременному развитию национальной полицейской, судебной и пенитенциарной систем.
In particular, it requested that the Commission of the African Union and the NEPAD secretariat provide assistance to the member States in their implementation of the strategy through the development of the concrete action plans. В частности, она просила Комиссию Африканского союза и Секретариат НЕПАД оказывать государствам-членам помощь в осуществлении указанной стратегии через разработку конкретных планов действий.
A senior humanitarian affairs officer will provide advice on humanitarian issues to the Resident Coordinator and support the United Nations country team in drawing up humanitarian contingency plans for the future. Старший сотрудник по гуманитарным вопросам будет консультировать Координатора-резидента по гуманитарным проблемам и оказывать поддержку страновой группе Организации Объединенных Наций в разработке чрезвычайных гуманитарных планов на будущее.
Through joint programming, UNICEF will support national and subnational frameworks that provide the necessary policy and financial conditions to overcome system-wide obstacles to improved facility-based maternal and child health and nutrition services. На основе совместного осуществления программ ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку национальным и субнациональным механизмам, обеспечивающим необходимые политические и финансовые условия для преодоления общесистемных препятствий в целях совершенствования системы обслуживания в области охраны здоровья и питания матери и ребенка.
Subject to the availability of additional resources, WHO could provide, through its system of regional advisers on ageing and WHO country offices, technical assistance to interested Governments in reviewing the implementation of the Madrid Plan of Action on health-related issues. При условии наличия дополнительных ресурсов ВОЗ может через свою систему региональных советников по вопросам старения населения и страновые отделения ВОЗ оказывать техническую помощь заинтересованным правительствам в проведении обзора хода осуществления Мадридского плана действий в части, касающейся вопросов медицинского обслуживания.
OIOS aims to establish a series of cross-service specialist groups in several key audit areas, including ICT, procurement, human resources management and finance, which will provide expertise during planning and execution of audit assignments. УСВН предполагает создать ряд межотраслевых групп специалистов в нескольких ключевых областях ревизорской деятельности, включая ИКТ, закупки, управление людскими ресурсами и финансы, которые будут оказывать экспертные услуги в ходе планирования и проведения ревизий.
7.11 Since the Court is both a judicial body and an international institution, its Registry must provide judicial support and also act as an international secretariat. 7.11 Поскольку Суд является и судебным органом, и международным учреждением, его секретариат должен оказывать поддержку судебной деятельности и одновременно выполнять функции международного секретариата.
That is why we believe that the international community should provide unconditional support, in a spirit of solidarity with the Afghan people, so that they will have sufficient resources to resolve their problems on the basis of their own priorities and development programmes. Поэтому мы считаем, что международное сообщество должно оказывать афганскому народу безусловную и солидарную поддержку, с тем чтобы он имел достаточно ресурсов для решения своих проблем в соответствии с собственными приоритетами и программами развития.
Reform of one goes hand in hand with reform of others, and regional organizations can provide real support to the United Nations in its endeavours to maintain international peace and security and to achieve economic and social development worldwide. Реформирование одной идет рука об руку с реформированием других, а региональные организации вполне способны оказывать Организации Объединенных Наций реальную поддержку в ее деятельности по поддержанию международного мира и безопасности и достижению повсюду на планете социально-экономического развития.
We believe that the international community, with a coordinating role for the United Nations, should more actively involve itself in those areas of environmental risk and provide more financial and technical assistance to avert global and regional ecological disasters. Мы считаем, что международное сообщество, при координирующей роли Организации Объединенных Наций, должно более внимательно относиться к таким зонам высокого экологического риска и оказывать достаточную по своим объемам финансовую и техническую помощь, направленную на предотвращение глобальных и региональных экологических катастроф.
In addition, however, the international community should provide support by taking measures to overcome poverty, increase the volume and quality of development financing, create an equitable international trade system, reduce debt, remove environmental risks and solve demographic problems. В то же время, международное сообщество должно оказывать поддержку путем принятия решений, нацеленных на преодоление бедности, повышение объемов и качества финансирования развития, создание равноправной международной торговой системы, снижение бремени задолженности, устранение экологических угроз и решение демографических проблем.
NLD had expressed its willingness to participate, as need be, in the activities of such a body, and the United Nations could provide technical assistance if required. НЛД сообщила о своей готовности принять участие в деятельности такого механизма в случае его создания, а Организация Объединенных Наций могла бы при необходимости оказывать техническую помощь.
In the meantime, Pakistan was developing a viable mechanism for the return of refugees to Afghanistan through a project that would provide support for their reintegration on a sustainable basis. Пока же Пакистан разрабатывает жизнеспособный механизм возвращения беженцев в Афганистан в рамках проекта, который позволит оказывать постоянную помощь в их реинтеграции.
The surge in the demand for professional and experienced personnel presented a major challenge and all Member States should provide full political and financial support to the Organization to meet that challenge. Одной из наиболее сложных является резкий рост спроса на профессиональный и опытный персонал, и все государства-члены должны оказывать Организации полную политическую и финансовую поддержку в решении этой задачи.
The United Nations and strategic partners should provide support to ensure the sustainability of such operations, particularly in the areas of doctrine, training standards, logistical support, planning, management and funding. Организации Объединенных Наций и стратегическим партнерам следует оказывать поддержку подобным операциям в целях обеспечения их устойчивости, особенно по таким вопросам, как доктрина, стандарты профессиональной подготовки, материально-техническая помощь, планирование, управление и финансирование.