| The continued presence of the four formed police units will provide necessary support to UNMIT and the national police in the maintenance of stability. | Дальнейшее присутствие четырех сформированных полицейских подразделений позволит оказывать необходимую поддержку ИМООНТ и национальной полиции в поддержании стабильности в стране. |
| UNCTAD can provide advisory and capacity-building support to developing countries in balancing the inherent tension between urgent and long-term food security considerations. | ЮНКТАД может оказывать развивающимся странам консультативную помощь и поддержку в целях создания потенциала при нахождении нужного баланса во внутренней коллизии между неотложными и долговременными аспектами продовольственной безопасности. |
| In addition, UNEP will provide technical assistance to the Government and United Nations partners. | Помимо этого, ЮНЕП будет оказывать техническую помощь правительству и партнерам из Организации Объединенных Наций. |
| The practice of organizing round tables would help UNIDO provide higher-quality services for the benefit of all Member States, and developing countries in particular. | Практика организации круглых столов поможет ЮНИДО оказывать высококачественные услуги на благо всех государств-членов и особенно развивающихся стран. |
| The Helpline will provide assistance to women, their partners and family members who wish to explore pregnancy options. | Телефонная помощь призвана оказывать содействие женщинам, их партнерам и членам семьи, желающим получить дополнительную информацию о беременности. |
| Parties in a position to do so should provide comprehensive assistance to States requesting such support. | Стороны, обладающие такой возможностью, должны оказывать всеобъемлющую поддержку государствам, обращающимся за такой поддержкой. |
| It continued to conduct regular monitoring visits to detention facilities, monitor court trials and provide legal advisory services to the local population. | Его сотрудники продолжали регулярно посещать - в целях наблюдения - места содержания под стражей, следить за ходом судебных процессов и оказывать юридические консультативные услуги местному населению. |
| UNIFIL will provide assistance to the team and looks forward to continuing to work with all parties to achieve progress in the investigation. | ВСООНЛ будут оказывать помощь этой группе и надеются продолжить работу со всеми сторонами для достижения прогресса в этом расследовании. |
| These criteria would provide development practitioners with a tool that could have a real impact at the national level. | Эти критерии позволят снабдить специалистов по вопросам развития инструментом, способным оказывать реальное воздействие на национальном уровне. |
| Subnational administrative structures were under-resourced and lacked the capacity to effectively administer justice, provide security and deliver services. | Субнациональные административные структуры испытывают нехватку ресурсов и не обладают способностью эффективно отправлять правосудие, обеспечивать безопасность и оказывать услуги. |
| The program provides for the creation of eleven Local Support Centers, at which psychologists and lawyers will provide specialist assistance to crime victims. | Программа предусматривает создание 11 местных центров поддержки, в которых психологи и юристы будут оказывать потерпевшим от преступлений специальную помощь. |
| The international community should provide support to such States, according to their needs and priorities. | Международное сообщество обязано оказывать таким государствам помощь в соответствии с их потребностями и приоритетами. |
| The Office and secretariat would provide full support to the Committee in fulfilling its mandate. | УВКПЧ и секретариат будут оказывать Комитету всемерную поддержку в выполнении его мандата. |
| In extremely difficult cases, court appointed lawyers could not provide adequate services to detainees. | Адвокат, назначенный в официальном порядке по исключительно трудным делам, не может оказывать действенные услуги находящемуся под стражей лицу. |
| The service will provide a coordinated statewide health service for refugees, special humanitarian entrants and asylum seekers. | Эта служба будет оказывать координируемые на уровне всего штата медицинские услуги беженцам, переселенцам по линии гуманитарной помощи и ищущим убежище лицам. |
| The school should provide academic and counselling support for the student involved in the pregnancy. | Школа должна оказывать учебную и консультационную поддержку беременным школьницам. |
| Algeria recommended that the international community provide further technical and financial assistance to Burkina Faso, particularly in education, health and employment. | Он рекомендовал международному сообществу оказывать дополнительную техническую и финансовую помощь Буркина-Фасо, в частности в сферах образования, здравоохранения и занятости. |
| The Inter-American Court can provide advice as well as rulings in individual complaints. | Межамериканский суд может оказывать консультативные услуги, а также принимать решения по индивидуальным жалобам. |
| Consequently, the High Commissioner for Human Rights should provide adequate assistance to States in the elaboration and presentation of reports. | Вследствие этого Верховному комиссару по правам человека следует оказывать государствам необходимую помощь в разработке и представлении докладов. |
| The ability of Member States to effectively provide assistance is dependent on a comprehensive and effectively implemented domestic framework to combat money-laundering. | Способность государств-членов эффективно оказывать помощь зависит от всеобъемлющих и успешно претворяемых в жизнь национальных нормативно-правовых установок по борьбе с отмыванием денег. |
| This facility will provide instructional aid to over 200 University faculty and Teachers College trainees. | Этот центр будет оказывать учебную помощь более чем 200 преподавателям Университета и выпускникам педагогического колледжа. |
| Central governmental authorities should provide consultative assistance and support to subnational bodies. | Центральные государственные органы должны оказывать консультативную помощь и поддержку субнациональным органам. |
| Three Drivers (national General Service staff) will provide support to the aforementioned units. | Поддержку вышеупомянутым подразделениям будут оказывать три водителя (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
| In some instances, the Team would provide backstopping to the desk officers in the relevant regional Division. | В некоторых случаях Секция будет оказывать помощь ответственным сотрудникам соответствующего регионального отдела. |
| He/she would also build relationships with experts who could provide specialized advice during negotiations both within and outside the United Nations system. | Кроме того, он/она будет развивать контакты с экспертами, которые могут оказывать специализированные консультативные услуги в ходе переговоров, проводимых как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |