The continued presence of the four formed police units will provide necessary support to UNMIT and the national police in the maintenance of stability. |
Дальнейшее присутствие четырех сформированных полицейских подразделений позволит оказывать необходимую поддержку ИМООНТ и национальной полиции в поддержании стабильности в стране. |
UNCTAD can provide advisory and capacity-building support to developing countries in balancing the inherent tension between urgent and long-term food security considerations. |
ЮНКТАД может оказывать развивающимся странам консультативную помощь и поддержку в целях создания потенциала при нахождении нужного баланса во внутренней коллизии между неотложными и долговременными аспектами продовольственной безопасности. |
In addition, UNEP will provide technical assistance to the Government and United Nations partners. |
Помимо этого, ЮНЕП будет оказывать техническую помощь правительству и партнерам из Организации Объединенных Наций. |
The practice of organizing round tables would help UNIDO provide higher-quality services for the benefit of all Member States, and developing countries in particular. |
Практика организации круглых столов поможет ЮНИДО оказывать высококачественные услуги на благо всех государств-членов и особенно развивающихся стран. |
The Helpline will provide assistance to women, their partners and family members who wish to explore pregnancy options. |
Телефонная помощь призвана оказывать содействие женщинам, их партнерам и членам семьи, желающим получить дополнительную информацию о беременности. |
Parties in a position to do so should provide comprehensive assistance to States requesting such support. |
Стороны, обладающие такой возможностью, должны оказывать всеобъемлющую поддержку государствам, обращающимся за такой поддержкой. |
It continued to conduct regular monitoring visits to detention facilities, monitor court trials and provide legal advisory services to the local population. |
Его сотрудники продолжали регулярно посещать - в целях наблюдения - места содержания под стражей, следить за ходом судебных процессов и оказывать юридические консультативные услуги местному населению. |
UNIFIL will provide assistance to the team and looks forward to continuing to work with all parties to achieve progress in the investigation. |
ВСООНЛ будут оказывать помощь этой группе и надеются продолжить работу со всеми сторонами для достижения прогресса в этом расследовании. |
These criteria would provide development practitioners with a tool that could have a real impact at the national level. |
Эти критерии позволят снабдить специалистов по вопросам развития инструментом, способным оказывать реальное воздействие на национальном уровне. |
Subnational administrative structures were under-resourced and lacked the capacity to effectively administer justice, provide security and deliver services. |
Субнациональные административные структуры испытывают нехватку ресурсов и не обладают способностью эффективно отправлять правосудие, обеспечивать безопасность и оказывать услуги. |
The program provides for the creation of eleven Local Support Centers, at which psychologists and lawyers will provide specialist assistance to crime victims. |
Программа предусматривает создание 11 местных центров поддержки, в которых психологи и юристы будут оказывать потерпевшим от преступлений специальную помощь. |
The international community should provide support to such States, according to their needs and priorities. |
Международное сообщество обязано оказывать таким государствам помощь в соответствии с их потребностями и приоритетами. |
The Office and secretariat would provide full support to the Committee in fulfilling its mandate. |
УВКПЧ и секретариат будут оказывать Комитету всемерную поддержку в выполнении его мандата. |
In extremely difficult cases, court appointed lawyers could not provide adequate services to detainees. |
Адвокат, назначенный в официальном порядке по исключительно трудным делам, не может оказывать действенные услуги находящемуся под стражей лицу. |
The service will provide a coordinated statewide health service for refugees, special humanitarian entrants and asylum seekers. |
Эта служба будет оказывать координируемые на уровне всего штата медицинские услуги беженцам, переселенцам по линии гуманитарной помощи и ищущим убежище лицам. |
The school should provide academic and counselling support for the student involved in the pregnancy. |
Школа должна оказывать учебную и консультационную поддержку беременным школьницам. |
Algeria recommended that the international community provide further technical and financial assistance to Burkina Faso, particularly in education, health and employment. |
Он рекомендовал международному сообществу оказывать дополнительную техническую и финансовую помощь Буркина-Фасо, в частности в сферах образования, здравоохранения и занятости. |
The Inter-American Court can provide advice as well as rulings in individual complaints. |
Межамериканский суд может оказывать консультативные услуги, а также принимать решения по индивидуальным жалобам. |
Consequently, the High Commissioner for Human Rights should provide adequate assistance to States in the elaboration and presentation of reports. |
Вследствие этого Верховному комиссару по правам человека следует оказывать государствам необходимую помощь в разработке и представлении докладов. |
The ability of Member States to effectively provide assistance is dependent on a comprehensive and effectively implemented domestic framework to combat money-laundering. |
Способность государств-членов эффективно оказывать помощь зависит от всеобъемлющих и успешно претворяемых в жизнь национальных нормативно-правовых установок по борьбе с отмыванием денег. |
This facility will provide instructional aid to over 200 University faculty and Teachers College trainees. |
Этот центр будет оказывать учебную помощь более чем 200 преподавателям Университета и выпускникам педагогического колледжа. |
Central governmental authorities should provide consultative assistance and support to subnational bodies. |
Центральные государственные органы должны оказывать консультативную помощь и поддержку субнациональным органам. |
Three Drivers (national General Service staff) will provide support to the aforementioned units. |
Поддержку вышеупомянутым подразделениям будут оказывать три водителя (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
In some instances, the Team would provide backstopping to the desk officers in the relevant regional Division. |
В некоторых случаях Секция будет оказывать помощь ответственным сотрудникам соответствующего регионального отдела. |
He/she would also build relationships with experts who could provide specialized advice during negotiations both within and outside the United Nations system. |
Кроме того, он/она будет развивать контакты с экспертами, которые могут оказывать специализированные консультативные услуги в ходе переговоров, проводимых как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |