Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
UNFPA had been providing assistance in conflict areas cleared by the Government and would provide emergency assistance in reproductive health in conflict areas. ЮНФПА оказывает помощь районам конфликтов и будет оказывать чрезвычайную помощь по охране репродуктивного здоровья в этих районах.
I should like to take this opportunity to assure him that the delegation of the Kingdom of Morocco will provide its full support and assistance in order to achieve those results. Пользуясь случаем, хотел бы заверить его в том, что делегация Королевства Марокко будет оказывать ему всемерную поддержку и помощь в достижении таких результатов.
Here again, the international community must provide assistance to ensure due process, either through international, joint or national tribunals, and with the possibility of establishing what have come to be called truth and reconciliation bodies provided with the necessary guarantees. Здесь, опять-таки, международное сообщество должно оказывать помощь для обеспечения надлежащего процесса через международные, совместные или национальные трибуналы и с возможностью создания так называемых органов по установлению истины и примирению, которым были бы предоставлены необходимые гарантии.
The global programme is the main source of core funding permitting UNDP to draw on a network of global experience and knowledge and provide high-quality policy advisory services to the countries where it operates. Глобальная программа является главным источником основного финансирования, позволяя ПРООН использовать глобальную систему опыта и знаний и оказывать высококачественные консультативные услуги по вопросам политики странам, в которых осуществляется ее деятельность.
As provided by Security Council Resolution 1344, UNMEE will provide assistance to the Commission in accordance with the terms of the MOU between the United Nations and Commission signed on 2 April 2002. Как предусмотрено в резолюции 1344 Совета Безопасности, МООНЭЭ будет оказывать помощь Комиссии в соответствии с положениями меморандума о договоренности между Организацией Объединенных Наций и Комиссией, который был подписан 2 апреля 2002 года.
States should provide financial and institutional support for research into the prevention, detection and treatment of illnesses associated with women's reproductive health, particularly those with the highest indicators of maternal mortality and morbidity. Государствам следует оказывать финансовую и институциональную поддержку исследовательской деятельности по предотвращению, обнаружению и лечению заболеваний, связанных с репродуктивным здоровьем женщин, особенно тех из них, которые являются основной причиной материнской смертности и заболеваемости.
With regard to installation costs and communication costs, the Working Group noted that opportunities were available for financial institutions who could provide competitive financing to those parties interested in creating communication networks. Что касается расходов, связанных с установкой и эксплуатацией оборудования связи, то, по мнению Рабочей группы, финансовые учреждения могли бы на конкурсной основе оказывать услуги в области финансирования сторонам, заинтересованным в создании сетей связи.
The United Nations and the international community should provide, as a matter of priority, financial resources and technical assistance to those countries in their efforts to combat criminal activities and create a favourable environment for development. Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует в первоочередном порядке предоставлять этим странам финансовые ресурсы и оказывать техническую помощь в их усилиях по борьбе с преступной деятельностью и созданию благоприятных условий для развития.
As necessary, the Bank should assist the borrower in preparing terms of reference and should provide specialized technical assistance (see para. 12). При необходимости Банку следует оказывать содействие заемщику в составлении круга ведения и предоставлять специализированное техническое содействие (см. пункт 12).
In the context of the present exercise, the subregional organizations in close coordination with the CCD secretariat will provide, if needed and requested, assistance to the national focal points, within the resources available. В рамках процесса подготовки национальных докладов субрегиональные организации в тесном сотрудничестве с секретариатом КБО будут в случае необходимости и по запросу, а также с учетом имеющихся ресурсов оказывать помощь национальным координационным центрам.
Accordingly, it will provide assistance to the following, while maintaining close and effective coordination with them: Так, на основе тесного и эффективного сотрудничества, они будут оказывать помощь:
The parties reaffirmed their commitment to ensuring the freedom of movement and security of humanitarian aid workers so that they can gain access to those in need and provide assistance to them. Стороны подтвердили свою приверженность делу обеспечения свободы передвижения и безопасности работников по предоставлению гуманитарной помощи, с тем чтобы они могли получить доступ к нуждающимся и оказывать им содействие.
UNCTAD will provide support to the Administrative Unit to be established in the ITC to handle the day-to-day administrative work and to service the meetings of the inter-agency working group. ЮНКТАД будет оказывать поддержку Административной группе, которая будет создана в МТЦ для ведения ежедневной административной работы и обслуживания заседаний межучрежденческой рабочей группы.
The Committee noted that the Programme had provided and would provide technical advisory services to the Government of Uruguay, in following up, as pro tempore secretariat, the recommendations of the Third Space Conference of the Americas. Комитет отметил, что Программа оказывала и будет оказывать консультативно-технические услуги правительству Уругвая - в качестве временного секретариата - в осуществлении рекомендаций третьей Всеамериканской конференции по космосу.
He is free to enter and examine the offices of any administrative authorities, and the personnel shall provide him with all necessary assistance. Ему открыт доступ в помещения любых административных органов, где он полномочен проводить необходимые расследования, и их сотрудники обязаны оказывать ему всяческое содействие.
As for developed countries, it was essential that they should contribute to the creation of a favourable external environment, fulfil their commitments and provide developing countries with the assistance the latter so urgently required in such fields as resources, trade and debt relief. Что касается развитых стран, то им необходимо внести вклад в создание благоприятных внешних условий, выполнять свои обязательства и оказывать развивающимся странам остро необходимую им помощь в таких областях, как передача ресурсов, развитие торговли и смягчение бремени задолженности.
Developed countries should cooperate with developing countries to help them overcome the difficulties they were facing and should provide them with technical assistance, as they had promised. Развитым странам следует сотрудничать с развивающимися странами, с тем чтобы помочь им преодолеть стоящие перед ними трудности, и следует оказывать им техническую помощь в соответствии с данными обещаниями.
For the Republic of Moldova, it was extremely important to accede to membership in the World Trade Organization, which could provide technical assistance and advisory services for the integration of countries in the multilateral economic system. Для Республики Молдова огромное значение приобретает вступление во Всемирную торговую организацию, которая может оказывать техническую помощь и предоставлять консультации в области интеграции стран в многостороннюю экономическую систему.
Measures should be taken to neutralize drug-trafficking groups. Consumer States should do their utmost to reduce demand, and the international community should provide the requisite support to drug producers for crop substitution. С другой стороны, следует принять меры для нейтрализации различных групп, участвующих в обороте наркотиков; государства-потребители должны сделать все возможное для снижения спроса, а международное сообщество должно оказывать странам-производителям содействие, необходимое для замещения культур.
The United Nations should provide countries with technical, consultative and financial support, and assistance in the area of information for the development and implementation of concrete social programmes and projects at the national level. Организация Объединенных Наций должна оказывать странам техническую, консультативную и финансовую поддержку, а также помощь в области информации в целях разработки и осуществления конкретных социальных программ и проектов на национальном уровне.
The committee was responsible for designing a child-welfare strategy to help the relevant agencies improve health care and provide social and educational services, with coordination of the efforts undertaken by various government agencies. Указанный комитет отвечает за разработку стратегии в области обеспечения благополучия детей, с тем чтобы помочь соответствующим учреждениям повысить эффективность здравоохранения и оказывать социальные и учебные услуги при условии координации усилий, прилагаемых различными правительственными учреждениями.
In cooperation with other international organizations, such as the Council of Europe, the OSCE will provide advice and assistance, in particular in the following fields: В сотрудничестве с другими международными организациями, такими, как Совет Европы, ОБСЕ будет оказывать консультационную помощь и содействие, в частности в следующих областях:
A proposal had been made for the creation of a specific international body that would screen, develop and provide some sort of technical and political support to space projects, by fostering cooperation among the three main actors: international entities, industry and national authorities. Было предложено создать особый международный орган, который будет отбирать и разрабатывать проекты в области космонавтики и оказывать им некоторую техническую и политическую поддержку на основе содействия расширению сотрудничества между тремя основными сторонами: международными учреждениями, промышленностью и национальными властями.
He likewise recommends that States continue to cooperate with the Special Rapporteur and provide him with as detailed information as possible in the event of any proclamation, extension or termination of a state of emergency. Кроме того, он рекомендует государствам продолжать сотрудничество со Специальным докладчиком и оказывать ему, по возможности, подробную информацию в случае объявления, продления или приостановления чрезвычайного положения.
(c) Policies should aim to strengthen networks and organizations in the community, recognizing the essential support they can provide; с) политика должна быть направлена на укрепление в обществе сетей структур и организаций и должна признавать, что они могут оказывать важную поддержку;