The international community should provide financial and technical cooperation to least developed countries, taking into account their special interests and needs in order to achieve overall socio-economic development objectives. |
Международное сообщество должно оказывать финансовую и техническую помощь наименее развитым странам с учетом их особых интересов и потребностей для достижения общих целей социально-экономического развития. |
The role of the international community is to galvanize and provide technical assistance to that process while making sure that all national actors are included in it. |
Роль международного сообщества состоит в том, чтобы стимулировать этот процесс и оказывать соответствующую техническую помощь, обеспечивая при этом участие в нем всех национальных субъектов. |
Government, community, faith-based women's organizations are cooperating to keep orphans in school, provide food supplies, set up income-generating projects and give psychological support. |
Правительства, общинные, религиозные и женские организации действуют сообща, с тем чтобы помочь сиротам остаться в школе, обеспечить их питанием, создать проекты, предусматривающие обеспечение дохода, и оказывать им психологическую поддержку. |
A Deputy Police Commissioner North is therefore proposed to support the Police Commissioner in Northern Sudan and provide continuity in this function. |
В связи с этим предлагается учредить должность заместителя Комиссара полиции для Северного Судана, который будет оказывать помощь Комиссару полиции в Северном Судане, что позволит обеспечить непрерывное выполнение указанных функций. |
The scientific and technological community should generate and provide scientific knowledge and technical support for the enhanced provision of information available to all; |
Научно-техническому сообществу следует генерировать и представлять научные знания и оказывать техническую поддержку в целях улучшения представления информации, доступной для всех; |
An airport meet and assist service will provide participants with assistance through immigration, customs and luggage handling for a price of $US 10 per person. |
Служба встреч и помощи в аэропорту будет оказывать участникам помощь в прохождении иммиграционных и таможенных формальностей и доставке багажа по ставке 10 долл. США за одно лицо. |
For their part, secretariats of United Nations system organizations should provide, as appropriate, their full support to Member States in developing initiatives promoting the use of OSS for development. |
Со своей стороны секретариатам организаций системы Организации Объединенных Наций в соответствующих случаях следует оказывать государствам-членам полномасштабную поддержку в разработке инициатив, направленных на поощрение использования ПСОК в целях развития. |
provide humanitarian assistance for the needy. |
оказывать гуманитарную помощь нуждающимся слоям населения. |
Focusing on the most disadvantaged groups, the Government will, for example, provide more tailored support for job seekers from ethnic minority groups. |
Уделяя приоритетное внимание наиболее уязвимым группам населения, правительство будет, например, оказывать более адаптированную поддержку лицам из числа этнических меньшинств, ищущим работу. взрослых, в частности среди представителей уязвимых групп. |
The Office will provide more professional human resources services, including: |
Управление будет оказывать более профессиональные услуги в области людских ресурсов, включая: |
An Electoral Officer will provide legal advice to the Election Commission on drafting electoral legal instruments, including laws on voter registration, polling, counting and processing of administrative complaints. |
Сотрудник по проведению выборов будет оказывать Избирательной комиссии консультативную помощь по правовым вопросам в процессе разработки избирательных правовых документов, включая законы о регистрации избирателей, голосовании, подсчете голосов и рассмотрении административных жалоб. |
The incumbent will provide administrative and clerical support to the Unit and assist in maintaining the unit's files and receiving documents from the defence counsel. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать административную и техническую поддержку Группе и помощь в ведении документации Группы и получении документов от адвокатов защиты. |
(c) Norway will provide assistance to our partner countries in the battle against corruption; |
с) Норвегия будет оказывать помощь странам-партнерам в борьбе с коррупцией; |
Two Personal Assistants and three Administrative Assistants will provide support to the substantive functions and in the daily administration of the Office. |
Два личных помощника и три помощника по административным вопросам будут оказывать поддержку в выполнении основных функций и в каждодневном ведении дел Канцелярии. |
The Office for Outer Space Affairs continued to participate in and provide advisory assistance to the Working Group on Education, Training and Capacity-building of the Committee on Earth Observation Satellites. |
Управление по вопросам космического пространства продолжало участвовать в деятельности Рабочей группы по образованию, профессиональной подготовке и повышению потенциала Комитета по спутникам наблюдения Земли и оказывать ей консультативную помощь. |
Developed countries should provide technical assistance to LDCs to train their officials and exporters in the proper use of generalized system of preferences schemes. |
Развитым странам следует оказывать техническую помощь НРС в подготовке их должностных лиц и экспортеров по вопросам надлежащего использования механизмов Всеобщей системы преференций. |
It will also provide normative assistance and support for policy development to both developed and developing countries to promote integrated water resources management for sustainable development worldwide. |
Она также будет оказывать помощь и поддержку как развитым, так и развивающимся странам в нормотворческой деятельности в целях разработки политики, что содействовало бы комплексному регулированию водных ресурсов в интересах устойчивого развития в глобальном масштабе. |
In the meantime, developed countries should provide adequate economic assistance to developing nations to help them strengthen their infrastructures and build up their economies on a sound and solid foundation. |
Тем временем развитые страны должны оказывать адекватную экономическую помощь развивающимся странам в целях оказания им содействия в укреплении инфраструктуры и создании экономики на разумной и прочной основе. |
Women should enjoy full decision-making power in the peace process, as they can provide firm support and a solid foundation for a hard-won peace. |
Женщины должны пользоваться всеми полномочиями в процессе принятия решений в рамках мирного процесса, поскольку они могут оказывать твердую поддержку долгожданному миру и стать его надежной основой. |
To eliminate disease, we must provide trained medical and nursing assistance as well as education to families on basic nutrition and sanitation. |
Для борьбы с болезнями мы должны оказывать помощь в виде услуг врачей-специалистов и квалифицированного вспомогательного медицинского персонала, а также обеспечивать информирование семей по основным вопросам питания и санитарии. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights would provide substantive and methodological support to the unit in all phases of the mission. |
Управление Верховного комиссара по правам человека будет оказывать Группе основную и методологическую поддержку на всех этапах деятельности миссии. |
Could you provide technical assistance in the area of assessing the links between local crime problems and transnational organized crime? |
Могли бы вы оказывать техническую помощь в области проведения оценки связей между местными проблемами преступности и транснациональной организованной преступностью? |
Action 7: The secretariat will provide substantive support for the implementation of the above mechanism, if agreed |
Мера 7: Секретариат будет оказывать существенную поддержку в применении вышеописанного механизма в случае достижения согласия по нему |
It also recognizes that when poor countries are ready to live up to those responsibilities, the international community should provide faster, stronger and more comprehensive support. |
В нем также признается, что, когда бедные страны готовы неукоснительно выполнять эти обязанности, международное сообщество должно оказывать им более оперативную, интенсивную и всестороннюю помощь. |
Under the authority of the head of the Service, the units will provide the requisite services to the organization as a whole. |
Под руководством начальника службы подразделения будут оказывать необходимые услуги организации в целом. |