Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provide - Оказывать"

Примеры: Provide - Оказывать
The Office will provide support to all peacekeeping operations for the implementation of mission-specific emergency response plans and ensure compliance with medical emergency and mass casualty incident management plans. Управление будет оказывать поддержку всем миротворческим операциям в деле внедрения разработанных для каждой конкретной миссии планов действий на случай чрезвычайных ситуаций и обеспечивать соблюдение планов действий по оказанию неотложной медицинской помощи и ликвидации последствий происшествий с большим количеством пострадавших.
In addition to the above-mentioned forms of assistance, regional and local authorities may also provide support to non-profit organizations with a social orientation through allocations from their budgets. Субъекты Российской Федерации и муниципальные образования наряду с указанными формами поддержки вправе оказывать поддержку социально ориентированным некоммерческим организациям в иных формах за счет бюджетных ассигнований соответственно бюджетов субъектов Российской Федерации и местных бюджетов.
I'm still interested to find out how you can manage this more-than-full-time job and all the stressful situations that you find yourself in and still provide the support that Jamie will need. Мне по прежнему необходимо выяснить, сможете ли Вы справляться с работой более, чем на полную ставку а также со всеми стрессовыми ситуациями, которые Вы там сами себе создаёте и всё ещё оказывать поддержку, в которой Джейми будет нуждаться.
To that end, developed countries must provide the assistance necessary to developing countries, who must make concerted efforts in that regard. Senegal had adopted new policies and measures to advance women. Поэтому необходимо, чтобы развитые страны согласились оказывать необходимую помощь развивающимся странам и чтобы развивающиеся страны сами прилагали активные усилия. Сенегал принял новую политику и ряд мер, способствующих улучшению положения женщин, а новая Конституция Сенегала гарантирует равноправие и равенство мужчин и женщин.
The need to increase the number of scientists able to understand policy-making processes and provide policy-relevant advice to decision-makers at the relevant levels was recognized. Была признана необходимость расширять подготовку научных кадров, которые обладали бы знаниями по вопросам, касающимся процессов выработки политики, и могли бы оказывать директивным органам на соответствующих уровнях консультативные услуги по аспектам политики.
Drawing on its competencies in emergency WASH programmes, UNICEF will provide appropriate assistance to governments and other stakeholders in the development of national plans for WASH emergency preparedness. Основываясь на своем опыте в разработке и осуществлении программ обеспечения готовности в области водоснабжения, санитарии и гигиены на случай чрезвычайных ситуаций, ЮНИСЕФ будет оказывать правительствам и другим заинтересованным сторонам надлежащую помощь в разработке соответствующих национальных планов на этот случай.
The Division will provide strengthened surge capacity and disaster preparedness support to the field and strengthen the role of the Office in providing support for internally displaced persons. Отдел будет оказывать поддержку на местах, задействуя усиленный механизм оперативного реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации и обеспечения готовности к действиям в случае бедствий, и будет содействовать повышению роли Управления в деле оказания поддержки перемещенным внутри страны лицам.
We also hope the Fund will provide particular support for neglected and sudden-onset emergencies, and equally for neglected - but most essential - programming, such as disaster preparedness. Мы также надеемся, что Фонд будет оказывать конкретную помощь оставшимся без внимания и внезапно возникающим чрезвычайным ситуациям, а также подготовке таких программ, как программа обеспечения готовности к стихийным бедствиям, что крайне важно и чему также не уделяется достаточное внимание.
The Conference of the Parties will identify obstacles in the implementation of the Convention and in the accession/ratification processes and provide the necessary assistance wherever possible and requested. Конференция Сторон будет выявлять препятствия, возникающие при осуществлении Конвенции и в процессе присоединения к ней/ее ратификации, и, по возможности, при поступлении соответствующих просьб оказывать необходимую помощь.
It will provide technical support and supervise the installation, testing, training and operation of the hardware, software and related resources of IMIS. Она будет оказывать техническую поддержку и осуществлять контроль в связи с установкой, испытанием и функционированием технических средств и программного обеспечения и связанных с ними ресурсов Комплексной системы управленческой информации, а также в связи с соответствующей профессиональной подготовкой.
For example, the promotion of adherence to nuclear-weapon-free zone arrangements, encouraged by Member States, would require Department staff to attend a number of regional meetings, or the Secretariat to sponsor meetings for State representatives to discuss such matters and provide technical assistance. Так, например, для популяризации соглашений о создании зон, свободных от ядерного оружия, к чему призывают Организацию государства-члены, сотрудники Секретариата должны участвовать в региональных совещаниях, а сам Секретариат должен иметь возможность организовывать встречи представителей государств для обсуждения соответствующих вопросов и оказывать техническую помощь.
It should develop policy guidelines, facilitate the matchmaking and networking process, promote monitoring and auditing, and in some cases provide financial assistance. Они должны способствовать выработке стратегических ориентиров, способствовать поиску партнеров и созданию сетей связей между ними, облегчать мониторинг и аудит, а в ряде случаев и оказывать финансовую помощь.
Notes 1 The advisory note prepared by UNDP identifies the priority needs for poverty eradication and SHD in a particular country and how UNDP can provide strategic support, based on its specific comparative advantages. 1 В консультативной записке, подготовленной ПРООН, определяются приоритетные потребности в области искоренения нищеты и потребности в деятельности по устойчивому развитию людских ресурсов в конкретной стране, а также средства, с помощью которых ПРООН может оказывать стратегическую поддержку с учетом ее конкретных сравнительных преимуществ.
It encourages international cooperation and support for the establishment of peacekeeping training centres which could provide a wide range of training opportunities to new and emerging troop contributors. Совет призывает оказывать международное содействие и поддержку созданию учебных центров по подготовке к миротворческой деятельности, которые могли бы предоставлять широкие возможности в плане подготовки кадров для новых стран, предоставляющих войска, и тех стран, которые намереваются предоставлять свои контингенты.
It was agreed that the Conference was not one of science and technology but one in which scientific and technical experts would provide information and advice to the policy makers from the participating nations. Было достигнуто согласованное мнение о том, что эта Конференция не является конференцией, на которой рассматриваются вопросы науки и техники, а представляет собой конференцию, на которой ученые и технические эксперты будут представлять информацию и оказывать консультативную помощь ответственным за разработку политики представителям участвующих государств.
In addition to the services already offered by ALEGRA, those centres would provide assistance in respect of domestic violence, gender-based violence, birth registration and land title awards. Помимо услуг, которые уже предлагаются в рамках АЛЕГРА, эти центры будут оказывать помощь в случае проявления физического насилия в быту, насилия над лицами противоположного пола, регистрации рождений и получения права собственности на землю.
Moreover, in view of the special needs of landlocked developing countries and least developed countries, the international community should provide increased support for the necessary structural changes in those countries. Кроме того, учитывая особые потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и наименее развитых стран, международное сообщество должно оказывать все большую поддержку для осуществления необходимых структурных изменений в этих странах.
To help these individuals improve their economic prospects, we need to motivate them to seek work and provide them with strong support to up-skill and upgrade over time. Чтобы помочь этим людям расширить их экономические перспективы, нам надо стимулировать их к поискам работы и оказывать им твердую поддержку в постепенном повышении их квалификации и, со временем, в их переводе на более высокооплачиваемую работу.
UNOPS acquired and held assets for rental to its clients to enable UNOPS to respond quickly to emergencies and provide support to time-sensitive projects. ЮНОПС приобрело активы и предлагало их в аренду своим клиентам, что должно было позволить ЮНОПС оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации и оказывать поддержку проектам, для которых важное значение имеют сроки осуществления.
Traditions and cultural norms in many societies where Caritas programmes operate dictate that only women can provide care. в соответствии с традициями и культурными нормами многих стран, в которых осуществляются программы по линии организации «Каритас», услуги по уходу могут оказывать только женщины.
The centre is intended to be a comprehensive economic incubator that will provide all kinds of administrative, training and counselling services to pioneering women workers. Предполагается, что центр станет всеобъемлющей структурой подготовки кадров для экономики страны, который будет оказывать трудящимся женщинам-новаторам самые разнообразные услуги в административной области и в области профессиональной подготовки, а также консультативные услуги.
The Officer will act as the point of entry for and manage the flow of incoming and outgoing correspondence relating to ECPS. 3.9 The incumbent of the General Service post will provide support for the two officers of the secretariat. Этот сотрудник будет организовывать работу с потоками входящей и исходящей корреспонденции ИКМБ. 3.9 Работник на должности категории общего обслуживания будет оказывать поддержку обоим этим сотрудникам секретариата.
If requested by the Ivorian authorities, UNOCI formed police units could provide training to the national police in crowd management and conduct joint exercises with Ivorian police and gendarmerie units on providing security for the elections. Полиция Организации Объединенных Наций будет оказывать помощь ивуарийским правоохранительным учреждениям путем предоставления технических консультаций и подготовки по вопросам оперативного планирования и безопасности выборов.
The head of the office of the president/chef de cabinet would also provide assistance to the chamber, where necessary, and the administrative assistant would assist both the trial chamber and the appeals chamber, when required. По мере необходимости глава канцелярии председателя будет также оказывать содействие камере, а младший административный сотрудник - помогать судебной и апелляционной камерам.
's Modelling Methodology (UMM) is a UML modelling approach to designing the business services that each partner must provide in order to collaborate. к проектированию деловых услуг, которые в интересах сотрудничества должен оказывать каждый партнер.