The Division for Sustainable Development of the Department for Economic and Social Affairs will provide support to the high-level political forum, building synergies and drawing upon the capacities of other Department divisions and the broader United Nations system. |
Отдел по устойчивому развитию Департамента по экономическим и социальным вопросам будет оказывать поддержку работе политического форума высокого уровня, способствуя взаимодействию и используя потенциал других отделов Департамента и системы Организации Объединенных Наций в целом. |
The Assistant Secretary-General of Central Support Services of the Department of Management at Headquarters, also a member of the Steering Committee, would provide regular support and advice through the Director of Administration of the United Nations Office at Geneva to the Project Director. |
Помощник Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания из Департамента по вопросам управления в Центральных учреждениях, также являющийся членом руководящего комитета, будет оказывать регулярную помощь и выносить рекомендации директору проекта через директора по административным вопросам в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Moreover, given the inherently weak bargaining position of practitioners in the least developed countries, a supporting mechanism should provide direct marketing and patent assistance to them when they engage with counterparts from countries with more advanced economies. |
Учитывая изначально слабую позицию специалистов-практиков из наименее развитых стран на переговорах с коллегами из более развитых стран, вспомогательный механизм должен оказывать им прямую помощь в получении патентов и в области сбыта. |
Through the Joint Analysis Unit, UNAMI will provide the integrated analytical products, scenario development and early warning that are critical to conflict prevention, peacebuilding and economic development, in line with the priority objectives outlined in the integrated strategic framework. |
С помощью Объединенной группы по анализу и в соответствии с приоритетными целями, указанными в комплексном стратегическом плане, МООНСИ будет также оказывать услуги, связанные с комплексными аналитическими продуктами, разработкой сценариев и ранним предупреждением, которые жизненно важны для предотвращения конфликтов, миростроительства и экономического развития. |
UNICEF continued to give priority and strong support to marginalized communities, using targeted interventions to help provide access to early learning and school readiness, quality primary schooling and alternative learning programmes for disadvantaged children and adolescents, especially girls. |
ЮНИСЕФ продолжал уделять первоочередное внимание и оказывать значительную поддержку неблагополучным группам населения с использованием адресных мероприятий в целях обеспечения возможностей обучения в раннем детстве и готовности к школе, качественного начального образования и альтернативных программ обучения находящихся в трудной жизненной ситуации детей и подростков, особенно девочек. |
The Section will provide substantive, procedural and administrative support to the Standing Committee (appeals) of the Pension Board as well as to the United Nations Staff Pension Committee (disability cases). |
Секция будет оказывать поддержку по основным, процедурным и административным вопросам Постоянному комитету Правления Пенсионного Фонда (апелляции) и Комитету по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций (случаи потери трудоспособности). |
The adviser, supported by a security sector reform advisory team, will provide strategic and political support for the security sector reform process and enhance the coordination of international efforts with national stakeholders. |
Этот консультант при содействии консультативной группы по реформе сектора безопасности будет оказывать стратегическую и политическую поддержку процессу реформы сектора безопасности и укреплять координацию международных усилий с национальными заинтересованными сторонами. |
The United Nations, the African Union, the World Bank, the African Development Bank and other bilateral or multilateral partners of the Democratic Republic of the Congo that are agreed upon shall provide support to this mechanism. |
Поддержку этому механизму будут оказывать Организация Объединенных Наций, Африканский союз, Всемирный банк, Африканский банк развития и другие двусторонние или многосторонние партнеры Демократической Республики Конго, в отношении которых будет достигнута договоренность. |
The logistic support package provided by the United Nations has contributed significantly to the success achieved by AMISOM, but it is limited in the type of support it can provide. |
Предоставленный Организацией Объединенных Наций пакет мер по оказанию материально-технической поддержки внес значительный вклад в достигнутые АМИСОМ успехи, но с его помощью можно оказывать лишь определенные виды поддержки. |
Calls upon the Libyan government to continue to cooperate fully with and provide any necessary assistance to the International Criminal Court and the Prosecutor as required by resolution 1970 (2011); |
призывает правительство Ливии продолжать поддерживать всестороннее сотрудничество с Международным уголовным судом и Прокурором и оказывать им любую необходимую помощь в соответствии с резолюцией 1970 (2011); |
The mission, working with the United Nations Development Programme (UNDP) and bilateral partners, will assist the Government to design and enhance the command and control structure in the Ministry of Defence, as well as provide technical expertise to support the nascent National Security Council. |
Во взаимодействии с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и двусторонними партнерами миссия будет оказывать правительству помощь в разработке и совершенствовании структуры командования и управления Министерства обороны и оказывать техническую экспертную помощь недавно сформированному Национальному совету безопасности. |
The incumbents of the two posts will provide technical assistance to the Government on the development, launch, and implementation of the reform, including coordination of the work of the actors involved in the reform process, as well as advising on and drafting of legislation. |
Сотрудники на этих двух должностях будут оказывать техническую помощь правительству в разработке, внедрении и осуществлении реформы, включая координацию работы участников процесса реформирования, а также оказывать консультационную помощь по вопросам законодательства и осуществлять подготовку проектов нормативных актов. |
During the 2014/15 period, the Transport Section will provide support and services in Tessalit in addition to the logistics packages provided to the Mission components in Bamako, Mopti, Gao, Timbuktu and Kidal during the 2013/14 fiscal year. |
В 2014/15 году Транспортная секция будет оказывать поддержку и услуги в Тессалите в дополнение к комплексным материально-техническим услугам, которые в 2013/14 финансовом году предоставлялись компонентам Миссии в Бамако, Мопти, Гао, Тимбукту и Кидале. |
The Internal Audit and Investigations Group has indicated in its 2014 annual workplan that an organization-wide fraud risk assessment will be carried out; the exercise will be led by management and the Group will provide support. |
Группа по внутренней ревизии и расследованиям включила в свой план работы на 2014 год проведение общеорганизационной оценки риска мошенничества; руководить этим мероприятием будут представители администрации, а Группа будет оказывать им помощь. |
In particular, the Overseas Property Management Unit in the Office of Central Support Services will provide ongoing day-to-day technical and administrative support and guidance to the project management team, and weekly conference calls will continue to be held on all aspects of the project's developments. |
В частности, Группа по управлению имуществом за рубежом Управления централизованного вспомогательного обслуживания будет оказывать постоянную оперативную техническую и административную поддержку и консультационную помощь группе по управлению проектом и продолжит практику проведения еженедельных селекторных совещаний по всем аспектам осуществления проекта. |
Given the significant progress made by the country in its peace consolidation and transition process, the Security Council decided that the political mission should give way to a regular United Nations country team presence, which would provide a different kind of assistance to the country going forward. |
С учетом значительного прогресса, достигнутого этой страной в укреплении мира и осуществлении переходного процесса, Совет Безопасности постановил, что политическая миссия должна уступить свое место обычной страновой группе Организации Объединенных Наций, которая будет оказывать этой стране помощь иного характера в ее движении вперед. |
When both the Panel and the Special Adviser are in Yemen at the same time, the Economic and Social Commission for Western Asia and other United Nations offices in the region will provide support through the provision of close protection security officers, on a cost-reimbursable basis. |
Когда и Группа, и Специальный советник будут одновременно находиться в Йемене, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии и другие подразделения Организации Объединенных Наций в регионе будут оказывать поддержку путем обеспечения сотрудников личной охраны на основе возмещения расходов. |
In addition, in its resolution 2124 (2013), the Council mandates that UNSOM provide support for the storage, registration, maintenance and distribution of weapons, which is also included under arms and ammunition management in the peacebuilding and State-building goals. |
Кроме того, в резолюции 2124 (2013) Совет предписал МООНСОМ оказывать поддержку в обеспечении хранения, регистрации, технического обслуживания и распределения оружия, что также включено в раздел «управление запасами оружия и боеприпасов» целей в области миростроительства и государственного строительства. |
Under human rights and protection, the Secretary-General indicates that UNSOM would support the efforts of the Federal Government to strengthen the army and provide technical support in compliance with the human rights due diligence policy. |
Что касается прав человека и защиты населения, то Генеральный секретарь отмечает, что МООНСОМ будет поддерживать усилия федерального правительства, направленные на укрепление армии, и оказывать техническую поддержку в соответствии с требованиями политики должной осмотрительности в вопросах прав человека. |
The Mission will also provide support for start-up missions, as far as capacity and resources permit, and will continue its support for the work of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism through the working group arrangements on logistics, security, operations and communications. |
Миссия будет также оказывать поддержку на начальном этапе развертывания миссий, насколько ей позволят ее потенциал и ресурсы, и будет продолжать содействовать работе совместного механизма по наблюдению и контролю за границей по линии рабочих групп по вопросам материально-технического обеспечения, безопасности, операций и связи. |
They will provide support to the Deputy Special Representative in the substantive aspects of his or her daily work and oversee the work of the Gender Affairs Unit and the HIV/AIDS Unit. |
Они будут оказывать поддержку заместителю Специального представителя в основных аспектах его/ее повседневной работы и обеспечивать надзор за работой Группы по гендерным вопросам и Группы по ВИЧ/СПИДу. |
The Mission will provide public information services in order to regularly, coherently and systematically communicate day-to-day progress made by the United Nations system and the wider international community to stop the virus, in close coordination with communications coordination mechanisms at Headquarters. |
ЗЗ. Миссия будет оказывать общественно-информационные услуги, с тем чтобы регулярно, последовательно и систематически сообщать о ежедневном прогрессе, достигнутом системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом в борьбе с вирусом Эбола, в тесном взаимодействии с координационными механизмами по связи в Центральных учреждениях. |
Furthermore, the Committee was informed that the Unit would provide dedicated support in terms of senior leadership as well as information management and communication capacities to support the work of the high-level committee on cholera to be established by the Government of Haiti and the United Nations. |
Кроме того, Комитету было сообщено, что в интересах поддержки работы комитета высокого уровня по борьбе с холерой, который будет учрежден правительством Гаити и Организацией Объединенных Наций, Группа будет оказывать ему целенаправленную помощь на уровне старшего руководства, информационного управления и коммуникаций. |
The Team will report to the Special Representative of the Secretary-General through the Chief of Staff and will provide policy guidance and technical advice to the Mission on issues related to conduct and discipline and ensure coherence in the application of standards of conduct for all categories of personnel. |
Подчиняясь Специальному представителю Генерального секретаря через посредство руководителя аппарата, Группа будет предоставлять стратегические указания и оказывать технико-консультативную поддержку Миссии в вопросах, касающихся поведения и дисциплины, и обеспечивать единообразное применение норм поведения в отношении всех категорий персонала. |
The objectives of the centre are to facilitate extended crisis operations, improve business continuity, provide ready access to relevant information, simplify information analysis and verification and promote effective resource management. |
Центр призван выполнять следующие задачи: оказывать содействие при проведении продолжительных операций в условиях кризиса, обеспечивать непрерывность деятельности, оперативный доступ к необходимой информации, облегчать анализ и проверку информации, а также содействовать эффективному управлению ресурсами. |