provide timely, appropriate and coherent support to governments and civil society organizations in their efforts to promote human rights, democracy, good governance and the capacity of citizens for democratic interaction. |
З. оказывать своевременную, необходимую и последовательную поддержку правительствам и организациям гражданского общества в их усилиях, направленных на поощрение прав человека, демократии, благого управления и на расширение возможностей граждан в плане демократического взаимодействия; |
We welcomed that historic announcement, the progress that it marked towards harmonization with the United Nations and the assistance and support that the new offices would provide in developing national capacity and meeting the MDGs. |
Мы приветствовали это историческое сообщение, связанный с этим прогресс в деле координации усилий с Организацией Объединенных Наций и помощь и поддержку, которые будут оказывать новые отделения в деле развития национального потенциала и осуществления ЦРДТ. |
At the same time, developed countries would need to avoid a one-size-fits-all approach to aid for trade and instead provide tailor-made assistance in order to address the specific needs of the recipient countries. |
Одновременно с этим развитые страны должны отказаться от использования уравнительного подхода к вопросу предоставления помощи в торговле и оказывать содействие с учетом специфических особенностей в целях удовлетворения конкретных потребностей стран - получателей помощи. |
(a) Member States must ensure systematic and timely investigation and prosecution of crimes against children in the context of armed conflict, and provide assistance to victims; |
а) государства-члены должны обеспечивать систематическое и своевременное расследование и судебное преследование за преступления, совершенные против детей в условиях вооруженного конфликта, и оказывать помощь пострадавшим; |
As indicated in additional information provided to the Committee, the Service would provide technical support to the immediate office of the Controller and Deputy Controller and all of the divisions within the Office. |
Согласно представленной Комитету дополнительной информации, Служба будет оказывать техническую поддержку аппарату Контролера и заместителя Контролера, а также всем входящим в Управление отделам. |
It recommended that Burundi provide reproductive health education and specialized assistance for the treatment of mental, reproductive and other health concerns of adolescents. |
Он рекомендовал Бурунди вести просветительскую работу по вопросам репродуктивного здоровья, а также оказывать специализированную помощь для решения проблем подростков в области психического и репродуктивного здоровья и других проблем, связанных с их здоровьем. |
OHCHR/UNAMA continues to collaborate and provide technical support to AIHRC, both at the national and provincial level, to assist in capacity-building of its staff, particularly in those areas where they have taken on new tasks and responsibilities. |
УВКПЧ/МООНСА продолжает сотрудничать с АНКПЧ как на национальном уровне, так и на уровне отдельных провинций и оказывать ей техническую поддержку в целях содействия наращиванию потенциала ее сотрудников, в первую очередь в тех областях, где они приступили к выполнению новых задач и обязанностей. |
The Nordic Trust Fund, mandated to help the World Bank to develop a knowledge-sharing and learning programme on human rights for staff, can provide further opportunities for awareness-raising on human rights standards relating to the business sector, and in particular the Guiding Principles. |
У Целевого фонда стран Северной Европы, которому поручено оказывать поддержку Всемирному банку в разработке программы обмена знаниями и обучения по вопросам прав человека для сотрудников, могут иметься дополнительные возможности для повышения осведомленности о правозащитных стандартах применительно к коммерческому сектору, и в частности о Руководящих принципах. |
The teams would provide guidance to the field on the implementation of integrated operational objectives, mission benchmarks and mission management issues and would assist in monitoring mandate implementation. |
Эти группы будут инструктировать полевые операции по вопросам выполнения комплексных оперативных задач, контрольных показателей для миссий и по вопросам управления миссиями и будут оказывать помощь в контроле за осуществлением мандатов. |
It also urged the relevant international organizations, financial institutions and donors to support and provide the necessary technical and financial assistance to the States most affected by the transit of illicit drugs and to Afghanistan. |
Она также настоятельно призвала соответствующие международные организации, финансовые институты и доноров оказывать государствам, в наибольшей степени затронутым проблемой транзита запрещенных наркотиков, и Афганистану поддержку и необходимую техническую и финансовую помощь. |
Under the memorandum of understanding, UNIC would provide administrative support to the UNEP Regional Office for North America, which did not maintain separate accounting records because its financial transactions were incorporated in the financial reports of UNEP headquarters. |
Согласно меморандуму о взаимопонимании ИЦООН будет оказывать административную поддержку Региональному отделению ЮНЕП для Северной Америки, которое не ведет отдельных учетных документов, поскольку ее финансовые операции включены в финансовые отчеты штаб-квартиры ЮНЕП. |
During the biennium, UN-Habitat will strengthen its relations with local authorities and their associations, in particular with United Cities and Local Governments (UCLG), provide advisory services and carry out advocacy work. |
В течение двухгодичного периода ООН-Хабитат будет укреплять свои отношения с местными органами власти и их объединениями, в частности с организацией «Объединенные города и местные органы власти» (ОГМОВ), оказывать консультативные услуги и заниматься пропагандистской работой. |
The UN/CEFACT Modelling Methodology (UMM) is a Unified Modelling Language (UML) approach to designing the business services that each business partner must provide in order to collaborate. |
Методология моделирования СЕФАКТ ООН (УММ) представляет собой основанный на Унифицированном языке моделирования (УЯМ) подход к разработке деловых услуг, которые каждый партнер должен оказывать в целях обеспечения сотрудничества. |
The unit will provide high-quality support and technical backstopping to enhance UNIFEM evaluation activities undertaken by subregional or programme offices, and will compile an annual synopsis of learning emerging from all UNIFEM-supported and relevant partner evaluations. |
Группа будет оказывать высококачественную и техническую поддержку для улучшения мероприятий ЮНИФЕМ по оценке, осуществляемых субрегиональными или программными отделениями, и будет готовить ежегодную краткую сводку об уроках, извлеченных из всех проводимых при поддержке ЮНИФЕМ и соответствующих партнеров мероприятий по оценке. |
In accordance with its mandate, UNOCI will provide support for the organization of the elections, and, if adequately strengthened, contribute to the general security in main voting areas. |
В соответствии со своим мандатом ОООНКИ будет оказывать поддержку в организации выборов и, в случае надлежащего укрепления, будет участвовать в обеспечении общей безопасности в основных местах проведения голосования. |
Brazil and Portugal will also provide substantial assistance to Timor-Leste after the end of May through their commitment to jointly fund all 17 positions in the justice sector that are to be incorporated into UNDP's justice programme. |
Бразилия и Португалия будут также оказывать значительную помощь Тимору-Лешти в период после мая, исходя из своей приверженности делу совместного финансирования всех 17 должностей в секторе отправления правосудия, которые будут включены в программу ПРООН в области правосудия. |
The participating organizations of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals and the United Nations Development Programme may provide technical assistance in the development of project proposals, upon request by project proponents. |
Организации, участвующие в осуществлении Межорганизационной программы по рациональному регулированию химических веществ, и Программа развития Организации Объединенных Наций могут оказывать техническую помощь в разработке проектных предложений по соответствующей просьбе выдвигающих их субъектов. |
UNCTAD should also take stock of best corporate practices and national (host and home country) policy measures, assess their effectiveness and impact, and provide assistance to countries in addressing issues related to the link between corporate contributions and development needs. |
ЮНКТАД следует также провести обзор наилучшей практики в корпоративном секторе и национальных мер политики (в принимающих странах и странах базирования) и оценить их эффективность и воздействие, а также оказывать содействие странам в решении вопросов, касающихся увязки вклада корпораций с потребностями развития. |
It would facilitate the provision of assistance to national authorities and their international partners engaged in security sector reform, while recognizing that Member States will provide the bulk of assistance in this area. |
Он содействовал бы оказанию помощи национальным властям и их международным партнерам, участвующим в реформе сектора безопасности, на основе признания того, что государства-члены будут оказывать основной объем помощи в этой области. |
(a) Troop- and police-contributing countries, which may provide capacities such as engineering and medical support, police trainers and specialist personnel; |
а) страны, предоставляющие военный и полицейский персонал, которые могут также оказывать инженерно-техническую и медицинскую поддержку и предоставлять инструкторов (для подготовки сотрудников полиции) и специалистов по конкретным вопросам; |
Depending on the size of the mission, National Professional Officers will provide additional support, particularly in liaising and coordinating with local partner agencies in the area on awareness-raising and outreach with the local communities. |
В зависимости от численности миссии национальные сотрудники-специалисты будут оказывать дополнительную поддержку, особенно в деле поддержания связи и координации действий с местными учреждениями-партнерами в вопросах повышения уровня осведомленности и агитационно-пропагандистской работы с местными общинами. |
In that respect, the mission, within its capacity, will provide advice to the relevant mechanisms in the context of the preparation of a plan for the conduct of local elections and the referendum on the permanent status of Darfur. |
В связи с этим миссия, в пределах своих возможностей, будет оказывать консультативные услуги соответствующим механизмам в контексте подготовки плана проведения местных выборов и референдума по вопросу о постоянном статусе Дарфура. |
Based on their knowledge of local laws, customs, language and the Chadian political system, the incumbents will play a vital role in assessing the needs of the Chadian judicial system, as well as provide interpretation and translation services, as required. |
Благодаря знанию местных законов, обычаев, языка и политической системы Чада эти сотрудники будут играть важную роль в оценке потребностей судебной системы страны, а также, при необходимости, оказывать услуги, связанные с устным и письменным переводом. |
However, the international community must not take the place of national authorities in the task of establishing or strengthening the rule of law; rather, it must provide only the support necessary, without conditions, when those authorities request it. |
Однако международное сообщество не должно брать на себя функции национальных властей в вопросе установления или укрепления верховенства права; не выдвигая никаких условий, оно должно оказывать только необходимую поддержку, когда о ней просят соответствующие органы. |
However, it is to be clearly understood that the Task Force remains a part of OIOS and in that regard the OIOS Investigations Division shall provide all such assistance to the Task Force as is necessary. |
Однако следует ясно понять, что Целевая группа по-прежнему входит в состав УСВН и в этой связи Отдел расследований должен оказывать Целевой группе всю помощь, которая может ей потребоваться. |